Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Сбережениями

Примеры в контексте "Savings - Сбережениями"

Примеры: Savings - Сбережениями
And the savings help me pay off my mother's mortgage on her house. А сбережениями я заплатил по закладной дома матери.
I gave him my love... and he ran off with all my savings. Я подарила ему свою любовь... а он сбежал со всеми моими сбережениями.
These funds work with group loans and/or savings in order to assist communities in financing land regularization and acquisition, infrastructure and service provision, and home improvements. Эти фонды работают с групповыми займами и/или сбережениями с целью содействия общинам в финансировании мероприятий по упорядочению землевладения и приобретения земли в собственность, развитию инфраструктуры и оказанию услуг, а также ремонту жилья.
For example, in the period 1980 - 1989, the investment - savings gap of Africa as a percentage of GDP was 1.2 per cent. Например, в 1980 - 1989 годах разница между инвестициями и сбережениями в Африке составляла 1,2% ВВП.
Real have you been doing with your savings? А что вы делали со своими сбережениями?
Management of bank, savings or securities accounts; распоряжение банковскими счетами, сбережениями и ценностями;
A country's trade deficit equals the difference between domestic investment and savings, and developing countries are normally encouraged to save as much as they can. Торговый дефицит страны равен разнице между внутренними инвестициями и сбережениями, и развивающиеся страны обычно поощряют делать столько сбережений, сколько возможно.
Finally, I returned to Lisbon with a fair amount of savings which gave me some chance of being able to build a new future. В конце концов я вернулся в Лиссабон со сбережениями, которые давали мне шанс построить новое будущее.
What have you been doing with your savings? А что вы делали со своими сбережениями?
The possibility of combining savings and lending operations in some form of credit union organization should always be explored. Необходимо постоянно изучать возможности сочетания операций со сбережениями и операций по кредитованию в рамках учреждений, созданных по типу кредитного союза.
Behind these achievements lie high economic growth, large domestic savings and increases in government expenditure in key areas of social development, such as health and education. Эти успехи объясняются высокими темпами экономического роста, большими внутренними сбережениями и увеличением объема государственных расходов в ключевых областях социального развития, таких, как здравоохранение и образование.
In developing economies, the illegal activities of organized criminal groups impact most negatively upon the poor, who have few savings or resources to absorb the costs. В экономике развивающихся стран незаконная деятельность организованных преступных групп особенно пагубно сказывается на бедных слоях, которые располагают лишь незначительными сбережениями или средствами для покрытия расходов.
Ethnic minorities have the right to ownership of lawful incomes, savings, housing, personal belongings, means of production, capital and other assets in enterprises or in other economic establishments. Этнические меньшинства имеют право на владение законными доходами, сбережениями, жилищем, личными вещами, средствами производства, капиталом и другими активами предприятий или других экономических учреждений.
In particular, for the period 2000 - 2011, Africa had a negative investment - savings gap of about 2.8 per cent, reflecting the fact that more investment is financed through domestic sources. В частности, в период 2000 - 2011 годов разница между инвестициями и сбережениями в Африке была отрицательной, составляя порядка 2,8%, указывая на то, что растущая часть инвестиций финансируется из внутренних источников.
Young people in poorer regions such as sub-Saharan Africa are particularly disadvantaged, as to start a business they are less likely to have accumulated personal savings or have access to family resources (figure 4). В наиболее неблагоприятном положении находятся молодые люди из таких беднейших регионов, как Африка к югу от Сахары, поскольку для начала предпринимательской деятельности у них имеется меньше возможностей для того, чтобы располагать личными сбережениями или иметь доступ к семейным ресурсам (диаграмма 4).
Sustained growth and an improved enabling environment would also make these economies more attractive to external private capital investment, which, together with higher levels of domestic savings, should eventually replace official development financing in the long term. Устойчивые темпы роста и благоприятные внутренние условия должны сделать эти страны более привлекательными для иностранных частных инвестиций, которые вместе с внутренними сбережениями должны в перспективе заменить ресурсы по линии официального финансирования в целях развития.
Loans normally start at $50-$100 and are linked to savings such that the more a client saves the more she can borrow. Займы начинаются всего с $50-$100 и связаны со сбережениями, поэтому чем больше клиентка накопит, тем больше она сможет занять.
The problem is a financial system that has excelled at enabling market manipulation, speculation, and insider trading, but has failed at its core task: intermediating savings and investment on a global scale. Проблемой является финансовая система, которая преуспела в манипулировании рынком, спекуляциях и операциях с ценными бумагами, но не смогла справиться со своей основной задачей: посредническими сбережениями и инвестициями в глобальном масштабе.
Particular reference will be made to hybrid products which combine, for example, life insurance with savings, health, pensions, and family education, i.e. family-oriented financial schemes. Особое внимание должно быть уделено гибридным видам, объединяющим, например, страхование жизни со сбережениями, здравоохранением, пенсиями и семейным образованием, т.е. ориентированным на семью финансовым схемам.
In addition to stimulating demand and employment, macroeconomic policies must also be concerned with inflation, a country's external balance, and savings and investment. Помимо стимулирования спроса и занятости макроэкономическая политика должна быть также направлена на решение проблем, связанных с инфляцией, внешними расчетами страны, сбережениями и инвестициями.
In addition, the low level of decentralization deprives municipalities of the possibility of benefiting from their own savings and thus provides no stimulus for them to save. Кроме того, низкий уровень децентрализации лишает муниципалитеты возможности пользоваться своими собственными сбережениями и, таким образом, никак не стимулирует их к экономии ресурсов.
In addition, the provision of microfinance is greatly enhanced by a clear, transparent and equitable subsidy regime and the promotion of linkages between savings, subsidy and credits. Кроме того, обеспечению микрофинансирования в значительной степени способствует четкий, транспарентный и справедливый режим субсидий и поощрения связей между сбережениями, субсидиями и кредитами.
Further, fraudulent dealing in savings and investments could precipitate significant losses for individuals, businesses and States and could sometimes result in the collapse of a business or institution. Кроме того, мошенническое распоряжение сбережениями и инвестициями может наносить существенный ущерб частным лицам, коммерческим предприятиям и государствам, а в некоторых случаях даже становиться причиной краха коммерческого предприятия или учреждения.
Such a strategy will require demanding a change in behaviour on the part of the financial sector, which by falling short of its role as the intermediary between savings and socially beneficial investment contributed seriously to the outbreak of the crisis. Такая стратегия предполагает, что нужно будет потребовать изменения поведения финансового сектора, который, забыв о выполнении своей роли связующего звена между сбережениями и социально полезными инвестициями, серьезно способствовал возникновению кризиса.
These services, which use mobile phone networks to compensate for the lack of extensive banking networks in developing countries, make it easier for people to manage their savings, obtain access to capital, transmit remittances, and conduct digital micro-transactions. Эти услуги, использующие сети мобильной связи, для того чтобы компенсировать отсутствие обширных банковских сетей в развивающихся странах, облегчают людям возможность управлять своими сбережениями, получать доступ к капиталам, отправлять денежные переводы и проводить микрооперации в цифровой среде.