As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. |
Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г |
Agreement as to the language for the arbitration can be an important practical consideration and can save a very considerable amount in costs if it is unnecessary to translate mountains of documents simply because an ill-advised choice of the language of the arbitration is made. |
Согласование языка арбитража также может быть важным практическим соображением и способно избавить от весьма значительных издержек, сделав излишним перевод документации, который может потребоваться всего лишь из-за непродуманного выбора языка арбитража. |
Today the United Nations will only live up to the global reality if it cannot only free the world's people from the scourge of war but also save succeeding generations from the scourge of poverty. |
Сегодня Организации Объединенных Наций окажется на уровне современной реальности только в том случае, если она не только сможет избавить людей мира от бедствий войны, но также избавить грядущие поколения от бедствий нищеты. |
If you would save your souls from perdition... repent now and confess your sins. |
Дабы избавить свои души от вёчных мук, покайтесь сейчас и сознайтёсь в грехах. |
Why don't I just save you the trouble, and I'll just superspeed off all on my own... |
Потому что я решила избавить тебя от хлопот и усвистать сама. |
Save ourselves a lot of grief and legal expenses, which if I know anything about lawyers which if I know anything about lawyers is why she doesn't want us why she doesn't want us communicating. |
Избавить себя от горестей и судебных издержек, которые, если я хоть что-то знаю об адвокатах, и есть причина её нежелания, чтобы мы общались. |
(Sighs) - 'Cause if we are, why don't I just leave now and save us the trouble? |
(Вздыхает) - Потому что, если это так, то, почему бы мне просто сразу не уйти и не избавить нас от неприятностей? |
Save us a lot of aggro later. |
И не избавить нас от кучи неприятностей в будущем. |
Simple resuscitators for low-resource areas can save the lives of newborns and spare their mothers heartache and sorrow. |
Обученные простым методам реанимации лица в бедных ресурсами районах могут спасти жизнь новорожденных и избавить их матерей от горя утраты. |
This could save you some time and headaches! |
Это может сэкономить ваше время и избавить от лишней головной боли! |