Expansion of programmes for poverty reduction, as well as increasing quality education and ensuring universal access health care and access to safe drinking water, sanitation and electricity can help close those gaps. |
Решению этих проблем может способствовать расширение программ по сокращению масштабов нищеты, а также повышению качества образования и обеспечению универсального доступа к услугам в сфере здравоохранения, к безопасной питьевой воде, соответствующим санитарным условиям и электричеству. |
Countries such as Bahrain, China, Kyrgyzstan, Morocco, Namibia, Uzbekistan and Viet Nam reported on access to safe drinking water and adequate sanitation as an important health measure for women. |
Бахрейн, Китай, Кыргызстан, Марокко, Намибия, Узбекистан и Вьетнам сообщили о доступе к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям в качестве важной медицинской меры для женщин. |
Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. |
Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития. |
For example, in Gozimalik district, just 5% of the population had access to safe water and only 2% to safe sanitation. |
Например, в районе Гозималик только 5% населения имело доступ к безопасной воде и только 2% - к безопасным санитарным условиям. |
Special consideration will also be given to initiatives that could reduce the burden on women and children resulting from lack of access to safe water and adequate sanitation. |
Особо будут также рассматриваться инициативы, которые позволят облегчить бремя женщин и детей, которое они испытывают из-за отсутствия доступа к безопасной воде и надлежащим санитарным условиям. |
My delegation is particularly pleased to see in the final document a clear acknowledgement of the need of all women for access to basic social services, including education, clean water, adequate nutrition and safe sanitation. |
Моя делегация с особым удовлетворением отмечает содержащееся в заключительном документе четкое признание необходимости обеспечить всем женщинам доступ к основным социальным услугам, в том числе к образованию, чистой питьевой воде, достаточному питанию и безопасным санитарным условиям. |
The overarching challenge is to increase the low levels of access to safe water and adequate sanitation to achieve the revised and more ambitious set of national targets. |
Важнейшая задача состоит в улучшении нынешних низких показателей доступа к безопасной воде и надлежащим санитарным условиям, с тем чтобы достичь пересмотренных и более масштабных национальных контрольных показателей. |
Mr. Duijsens said that his organization's efforts to reduce vulnerabilities and work in partnerships was linked naturally to the Millennium Development Goal of reducing by half the proportion of people without sustainable access to safe water and basic sanitation. |
Г-н Дёйсенс говорит, что усилия его организации по уменьшению уязвимости людей и по совместной работе с партнерами естественным образом связаны с одной из Целей в области развития на пороге тысячелетия - сокращением вдвое доли людей, не имеющих устойчивого доступа к безопасной воде и элементарным санитарным условиям. |
Integrated water resource management (IWRM) and access to safe drinking water and sanitation are issues that are becoming more and more important, especially with the prospects of climate change and its consequences. |
Комплексное управление водными ресурсами (КУВР) и доступ к безопасной питьевой воде и санитарным условиям - те вопросы, которые приобретают все более актуальное значение, особенно с точки зрения изменения климата и его последствий. |
Further efforts are needed to achieve universal primary education, especially for girls, and to halve the number of people who remain without access to safe drinking water and adequate sanitation. |
Требуются дополнительные усилия для достижения всеобщего начального образования, особенно для девочек, и нужно в два раза сократить число людей, которые по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям. |
In India, for example, 166 million people gained access to improved sanitation between 1995 and 2008, yet access among the poorest quintile of the population improved by only around 3 per cent. |
Например, в Индии 166 миллионов человек получили в период с 1995 по 2008 год доступ к улучшенным санитарным условиям, и тем не менее среди наиболее бедного квантиля населения улучшение составило только около 3 процентов. |
While noting that programmes are being implemented to address water supply needs, the Committee expresses concern that access to safe water and sanitation for slum dwellers, internally displaced persons (IDPs) and marginalized populations still has to be addressed. |
Принимая к сведению осуществление программ по обеспечению водоснабжения, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что доступ к безопасной воде и санитарным условиям для обитателей трущоб, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и маргинальных жителей до сих пор не обеспечен. |
Please provide more detailed information on the situation of Bedouin women who live in unrecognized villages with poor housing conditions and limited or no access to water, electricity and sanitation. |
Просьба сообщить более подробную информацию о положении бедуинских женщин, которые живут в непризнанных деревнях с плохими жилищными условиями и ограниченным доступом или отсутствием доступа к воде, электричеству и санитарным условиям. |
The initiative is focused on this segment of the slum dwellers, those who live in overcrowded temporary shelters and lack security of tenure, safe drinking water and adequate sanitation. |
Эта инициатива сосредоточена на том сегменте жителей трущоб, которые живут в переполненных временных жилищах и не имеют гарантии против необоснованного выселения, доступа к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям. |
While noting the improvements in water supply, the CRC was concerned at the limited access to clean and safe drinking water and adequate sanitation in the country. |
Отметив некоторые улучшения в области водоснабждения, КПР выразил обеспокоенность ограниченным доступом населения к чистой и безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям в стране. |
Tackling these problems requires a comprehensive agenda involving food production, quality and diversity, incomes and access to food, utilization and consumption and access to health care, water, sanitation and education. |
Решение этих проблем невозможно без комплексной программы действий, включающей в себя вопросы производства, качества и разнообразия продовольственной продукции, дохода и доступа к продовольствию, усвоения и потребления продуктов питания, а также доступа к здравоохранению, водоснабжению, санитарным условиям и образованию. |
Similarly, 783 million people do not have access to clean water and almost 2.5 billion do not have access to adequate sanitation. |
Аналогичным образом 783 млн. людей не имеют доступа к чистой воде и почти 2,5 млрд. людей не имеют доступа к надлежащим санитарным условиям. |
UNICEF efforts helped to increase access to improved sanitation, from 3.5 million households in 2012 to 4 million households. |
Мероприятия ЮНИСЕФ способствовали расширению доступа к улучшенным санитарным условиям, который теперь имеют 4 млн. домохозяйств по сравнению с 3,5 млн. домохозяйств в 2012 году. |
Increased access to improved sanitation by 93% of households in urban areas of The Gambia and 78% in the rural areas has also yielded benefits for women and girls. |
Увеличение доступа к улучшенным санитарным условиям для 93 процентов домохозяйств в городских районах Гамбии и 78 процентов домохозяйств в сельских районах страны также принесло пользу женщинам и девочкам. |
The right to health embraces a wide range of socio-economic factors that promote a healthy life. It extends to food and nutrition, housing, access to safe and potable water and adequate sanitation, safe and healthy working conditions as well as a healthy environment. |
Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономи-ческих факторов, способствующих здоровой жизни, и охватывает пищу и режим питания, жилище, доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям, безопасные и здоровые условия труда, а также здоровую окружающую среду. |
The nutrition of children and mothers, access to clean water and adequate sanitation, and equity of opportunity for education and training of appropriate quality (supported by minimal transfer programmes for the most needy) are at the foundation of the human resource aspects of this approach. |
Рацион питания детей и матерей, доступ к питьевой воде и надлежащим санитарным условиям, а также равные возможности получения доступа к образованию и профессиональной подготовке надлежащего уровня (подкрепляемые программами передачи минимально необходимых ресурсов наиболее нуждающимся) являются узловыми аспектами этого подхода к людским ресурсам. |
UNDAF Habitat (housing conditions and people's access to supportive infrastructure) indicators shall include: percentage of population with access to adequate sanitation, safe drinking water and electricity; and number of people per room (excluding bathroom). |
Показатели ЮНДАФ по жилищным аспектам (жилищные условия и доступ к вспомогательной инфраструктуре) включают: процентную долю населения, имеющего доступ к адекватным санитарным условиям, безопасной питьевой воде и электроэнергии; и число человек на одну комнату (исключая ванную). |
The Committee further expresses its concern at the environmental pollution prevalent in some states, specifically arsenic and lead pollution, and at the lack of access to safe drinking water and adequate sanitation by a large percentage of the population. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с загрязнением окружающей среды в ряде штатов, в особенности загрязнение мышьяком и свинцом, а также отсутствием доступа большого процента населения к безопасной питьевой воде и соответствующим санитарным условиям. |
Progress towards the goal of reducing by half the proportion of people in developing countries without access to adequate sanitation has been somewhat slower, with coverage increasing from 35 per cent in 1990 to 50 per cent in 2004. |
Несколько медленнее решается задача по сокращению вдвое доли населения развивающихся стран, не имеющего доступа к надлежащим санитарным условиям, и соответствующий показатель увеличился с 35 процентов в 1990 году до 50 процентов в 2004 году. |
The Government remained committed to lasting economic development through fulfilling its commitments to universal primary education, particularly for girls, access to clean water and sanitation, integrated rural development and combating AIDS. |
Правительство по-прежнему привержено продолжению процесса экономического развития на основе выполнения своих обязательств по обеспечению всеобщего начального образования, особенно для девочек, доступа к чистой воде и санитарным условиям, комплексного развития сельских районов и борьбы со СПИДом. |