As a result of participating in the MULDP women have set up community activity clubs and initiatives on health care, sanitation, conflict resolution and prevention, HIV and AIDS education and care, and income-generating projects. |
В результате участия в Программе женщины организуют центры общинной деятельности и разрабатывают инициативы в области здравоохранения, санитарного обслуживания, урегулирования и предупреждения конфликтов, просвещения по вопросам ВИЧ и СПИДа, а также реализации проектов, приносящих доход. |
City master plans are expected to reflect attention to the protection and improvement of urban ecological environment, green space construction, urban sanitation, preservation of historic and cultural heritage, maintaining the local traditional style, and pollution control. |
Генеральные планы развития городов должны учитывать необходимость охраны улучшения городской экологической среды, создания зеленых зон, городского санитарного обслуживания, сохранения исторического и культурного наследия, поддержания местного традиционного стиля и борьбы с загрязнением. |
Provision of $1,000,000 under this heading reflects requirements for quick-impact projects aimed at improving local medical, educational and sanitation infrastructure, as well as supporting grass-roots initiatives that would be undertaken in support of the peace process. |
Ассигнования по данной статье в размере 1000000 долл. США отражают потребности в средствах на осуществление проектов с быстрой отдачей, направленных на совершенствование местной инфраструктуры здравоохранения, образования и санитарного обслуживания, а также на реализацию идущих снизу инициатив в поддержку мирного процесса. |
War-related hardships have resulted in high malnutrition rates among children, lack of access to safe drinking water and adequate sanitation, and denial of access to school. |
Вызванные войной трудности привели к высокому уровню недоедания среди детей, нехватке пригодной для питья воды и отсутствию соответствующего санитарного обслуживания, а также невозможности посещать школу. |
The Ninth Five-Year Plan adopted several specific policies and programmes for the socio-economic development of the Dalits, including in education, health, sanitation, training and capability enhancement, and employment. |
В рамках девятого пятилетнего плана был разработан ряд конкретных мер и программ социально-экономического развития далитов, в том числе в области образования, здравоохранения, санитарного обслуживания, профессиональной подготовки и повышения квалификации, а также занятости. |
If understood as a process, good planning can have transformative impacts for the water and sanitation sectors as well as for the enjoyment of these rights. |
Если понимать хорошее планирование как процесс, то оно может привести к изменениям для секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, а также для пользования этими правами. |
In considering further criteria, and through discussions in particular with water and sanitation practitioners, impact and sustainability were added as they were considered equally essential in the human rights context. |
При рассмотрении дополнительных критериев и путем обсуждения, в частности в контексте практик водоснабжения и санитарного обслуживания, были определены дополнительные критерии воздействия и устойчивости, поскольку они считались в равной степени важными в правозащитном плане. |
For instance, a given water and sanitation policy might require users to present documents, such as a birth certificate, property title or a building permit, in order to be connected to the network. |
Например, та или иная политика в области водоснабжения и санитарного обслуживания может предусматривать требования к потребителям представлять документы, в частности свидетельства о рождении, имущественные титулы или разрешения на застройку, для подключения к сети. |
There remains an acute need for investment to increase education and health facilities, to provide safe water to rural areas and to improve sanitation throughout the least developed countries. |
Во всех наименее развитых странах по-прежнему ощущается острая нехватка инвестиций в расширение охвата образованием и медицинским обслуживанием, обеспечение чистой питьевой водой сельских районов и улучшение санитарного обслуживания. |
For sanitation, the rate of coverage is 25 per cent in rural areas, compared with 60 per cent in urban areas. |
Что касается санитарного обслуживания, то оно составляет 25 процентов в сельских районах против 60 процентов в городских. |
In post-conflict situations, such as in the north of Sri Lanka, the focus of early childhood activities has been on restoring child health services and water supply and sanitation. |
В постконфликтных ситуациях, таких, как в северной части Шри-Ланки, деятельность в области развития детей в раннем возрасте нацелена на восстановление детского медицинского обслуживания, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
(e) Especially important is the scant development of municipal ordinances aimed at reducing risks in the sectors of road infrastructure, housing, drinking water and sanitation. |
ё) особую остроту приобретает чрезмерно медленная разработка на уровне муниципий нормативных актов, направленных на снижение рисков в секторах транспортной инфраструктуры, жилья, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
For example, sea-level rise could affect water supplies on atolls, while extreme weather events could potentially damage drinking water and sanitation infrastructure unless it is built to a standard that can withstand these events. |
Так, например, подъем уровня моря может сказаться на обеспеченности водой на атоллах, а опасные метеорологические явления потенциально способны разрушить инфраструктуру обеспечения питьевой водой и санитарного обслуживания, если она не будет построена на таком уровне, который способен выдерживать такие явления. |
On that basis, the State and service providers can work together to integrate human rights into water and sanitation policies, thereby ensuring compliance with human rights law, preventing human rights violations and maximizing positive effects. |
На этой основе государство и поставщики услуг могут сотрудничать в деле интеграции прав человека в политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания, тем самым обеспечивая соблюдение правозащитных норм, предупреждение нарушений прав человека и максимизацию позитивного эффекта. |
Rather, they must show that they are taking steps to the maximum of their available resources to ensure at least minimum essential levels of sanitation for all people, and they must ensure that they are not discriminating against certain groups in providing access. |
Они должны продемонстрировать, что принимают меры, используя максимум имеющихся у них ресурсов по обеспечению, по крайней мере, минимального необходимого уровня санитарного обслуживания для всех людей, и они должны гарантировать, чтобы при обеспечении доступа не дискриминировались определенные группы. |
(b) States must also develop specific strategies and plans for the water and sanitation sectors to ensure that these issues are accorded sufficient priority and that their specificities are taken into account; |
Ь) государства должны также разрабатывать конкретные стратегии и планы для секторов водоснабжения и санитарного обслуживания с целью обеспечения того, чтобы эти вопросы были достаточно приоритетными и их особенности принимались во внимание; |
Countries that are afflicted by the existence of mined land must also confront the great deterioration in economic and social conditions, the paralysis of their health-care and sanitation systems and the paralysis of their national infrastructure. |
Страны, которые страдают от существования на их территории минных полей, должны решать также проблемы серьезного ухудшения социально-экономических условий, паралича их систем здравоохранения и санитарного обслуживания, а также паралича их национальной инфраструктуры. |
(e) In order to support sustainable patterns of consumption and production, formal networks of local governments to purchase goods and services (such as public transport, provision of shelter, or delivery of water and sanitation) that meet sustainability criteria should be encouraged. |
ё) в целях содействия реализации устойчивых моделей потребления и производства следует поощрять создание отвечающих критериям устойчивости формальных объединений местных органов управления по закупке товаров и услуг (в таких областях, как общественный транспорт, жилищное строительство, обеспечение водоснабжения и санитарного обслуживания). |
(c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; |
с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
Recommended that water, sanitation and hygiene challenges facing the region be directly addressed under the Pacific Plan through the Pacific Regional Action Plan on Sustainable Water Management; |
рекомендовали, чтобы проблемы в области водоснабжения, санитарного обслуживания и гигиены, с которыми сталкивается регион, напрямую решались в рамках Тихоокеанского плана через механизм Тихоокеанского регионального плана действий в области рационального управления водными ресурсами; |
(a) To provide only "life-sustaining" assistance (food, essential health services, water and sanitation) to the relocation sites, with the exception of seeds, tools, fertilizers and educational supplies; |
а) предоставление объектам переселения помощи только для "поддержания жизни" (продовольствия, основной медицинской помощи, воды и санитарного обслуживания), за исключением посевного материала, орудий, удобрений и поставок в целях образования; |
The Tanzania Water and Sanitation Network monitors equity in the sector through annually published equity reports focusing on the inclusion, accountability, participation and sustainability of policies. |
Сеть водоснабжения и санитарного обслуживания Танзании контролирует сбалансированность в этом секторе через посредство ежегодно публикуемых соответствующих докладов, сосредоточенных на вопросах вовлечения, отчетности, участия и устойчивости проводимой политики. |
A key consideration by the Committee was the continuing lag in the provision of sanitation services in relation to water supply. |
Один из ключевых вопросов, рассматривавшихся Комитетом, касался сохраняющегося отставания в обеспечении санитарного обслуживания в сфере водоснабжения. |
In the past decade, innovative lower-cost approaches have helped reduce the financial barriers to expanding sanitation coverage. |
В последнее десятилетие новые низкозатратные подходы позволили снять часть финансовых ограничений, сдерживающих развитие санитарного обслуживания. |
Moreover, in particular for rural sanitation, "off-budget" allocations are very common. |
Кроме того, особенно в секторе санитарного обслуживания в сельских районах, очень распространены "внебюджетные" субсидии. |