b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. |
Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной. |
DHS and MICS are sample surveys, covering several thousand households in each country; the samples are stratified to ensure that they are representative of the urban and the rural areas of each country. |
Указанные обзоры носят выборочный характер и охватывают несколько тысяч домашних хозяйств в каждой стране; выборки распределяются таким образом, чтобы они носили репрезентативный характер для городских и сельских районов по каждой стране. |
The fixed basket approach - where products and varieties as well as items are reviewed at most on an annual basis - leads to the sample becoming increasingly unrepresentative as the "fixed" selection of goods in the basket ages over the samples life. |
подход, основанный на фиксированной корзине когда товары и их виды, а также товарные позиции рассматриваются в большинстве случаев раз в год ведет к тому, что выборка становится все менее репрезентативной из-за устаревания "фиксированного" набора товаров в корзине в течение срока применения этой выборки. |
Samples must be representative of the lot to allow for an accurate inspection and certification of the lot. |
Выборки должны носить репрезентативный для партии характер, с тем чтобы позволить достоверную инспекцию и сертификацию партии. |
Samples of anonymised records (SARs) were first made available based on the 1991 Census. |
Выборки обезличенных файлов (ВОФ) были впервые составлены по итогам переписи 1991 года. |
Designing Household Survey Samples: Practical Guidelines |
Составление планов выборки для обследования домохозяйств: практические рекомендации |
Samples for household surveys are often selected using stratification, multiple stages of sampling, and unequal probabilities of selection; consequently the estimation methods reflect the complexity of the design. |
Выборки для проведения обследований домашних хозяйств зачастую формируются с использованием стратификации и многоступенчатого отбора при неодинаковой вероятности попадания в выборку; таким образом, применяемые методы оценки соответствуют степени сложности структуры выборки. |
Designing Household Survey Samples: Practical Guidelines was most recently published in 2008; it contains a chapter on the planning and execution of surveys, a chapter dealing with non-sampling errors in household surveys, and a chapter on data processing. |
Самой свежей является публикация под названием "Составление планов выборки для обследований домохозяйств: практические рекомендации", выпущенная в 2008 году; она содержит главу о планировании и проведении обследований, главу о не связанных с выборкой потребностях при обследовании домохозяйств и главу об обработке данных. |
In any situation, considering advantages of bigger samples (better statistics, more reliable test result) and disadvantages (higher costs; logistic aspects) should lead to a well balanced choice of sample size. |
В любых обстоятельствах сравнение преимуществ более крупных выборок (более качественные статистические данные, более надежные результаты проверок) и их недостатков (более высокие затраты, аспекты материально-технического обеспечения) должно обеспечить надежно сбалансированный выбор размера выборки. |
to improve data quality, making samples more representative by implementing economical size and Community typology as stratification factors and enlarging the sample size; |
улучшение качества данных, улучшение репрезентативности выборок путем внедрения экономичных критериев размера выборки и типологии Сообщества в качестве факторов стратификации и увеличения размера выборки; |
A particular issue with using a census as a frame is that of privacy; respondents need to be informed at the time of the census that it may be used to select samples for other surveys. |
При использовании данных переписи в качестве основы для формирования выборки возникает отдельная проблема защиты личных данных; в ходе переписи респонденты должны быть поставлены в известность о том, что данные могут быть использованы в целях построения выборок для будущих обследований. |
The underlying principle is that the master sample frame is the source for samples for all surveys of farms, farm households, rural non-farm households and land use surveys. |
Основополагающий принцип заключается в том, что контрольная основа для построения выборки должна быть источником выборок для всех обследований ферм, фермерских домохозяйств, сельских нефермерских домохозяйств и землепользования. |
regional and small area samples at slightly higher cost than the national sample, because of the higher analytical and practical value, |
региональные выборки и выборки мелких районов, предоставляемые по несколько более высокой цене по сравнению с национальной выборкой в связи с их более важным значением с аналитической и практической точек зрения, |
During the 1960s, first with the Continuous Work History Sample of the U.S. Social Security Administration, followed by Public Use Samples from the 1960 U.S. Decennial Censuses, NSOs began releasing statistical microdata files comprising records pertaining to individual entities. |
В 60-е годы, начав публикации выборки непрерывного трудового стажа Управления социального обеспечения США, а затем общедоступных выборок из итогов десятилетних переписей 1960 года США, НСУ приступили к публикации файлов статистических микроданных, содержащих записи, касающиеся индивидуальных субъектов. |
By combining such a frame with a more general area frame or telephone frame, the samples from the two frames can be combined to produce an unbiased estimate more efficiently than could be produced from the general frame alone. |
Использование такого списка в сочетании с более общей, территориальной совокупностью или со списком телефонных номеров позволяет объединить выборки, полученные этими двумя способами, обеспечив тем самым более объективную оценку, чем в случае использования лишь общей основы выборки. |
(a) Populations and samples |
а) Совокупность и выборки |
The CPI item samples are indeed typically small. |
Выборки же товарных элементов для определения ИПЦ обычно являются малыми. |
The proposed algorithm uses directly the samples of the voltage or current waveform at the location where the power quality criteria are to meet. |
Предложенный алгоритм использует непосредственно выборки формы сигнала напряжения или тока там, где должны удовлетворяться требования по качеству электроэнергии. |
W. Matusik et al. found that interpolating between measured samples produced realistic results and was easy to understand. |
Войцех и обнаружил, что интерполяция измеренной выборки приводит к реалистичным результатам и проста для понимания. |
In inward FATS we have chosen not to use cut-off samples to get correct figures for the number of enterprises in particular. |
В случае внутренней СДЗП было решено не использовать ограниченные по времени выборки, в частности, для получения достоверных данных о числе предприятий. |
The size of the item samples reflects the importance of the attributed CPI expenditure weight. |
Размер выборки товаров отражает вес, присвоенный тому или иному товару в рамках сводного ИПЦ. |
Clearly, there is a case for enlarged samples where, as in the above cases, means are particularly vulnerable to outliers. |
Совершенно очевидно, что есть аргументы в пользу расширенной выборки, поскольку в вышеупомянутых случаях средние величины особенно уязвимы от резко отклоняющихся значений. |
Most statistical offices select the samples of commodities (items) of which prices are collected for their Consumer Price Indexes judgementally. |
Большинство статистических управлений составляют выборки товаров (элементов), данные о ценах на которые собираются для расчета национальных индексов потребительских цен, на основе оценочных суждений. |
Protected 1 percent samples of the microdata of the Dutch Censuses of 1960, 1971 and 2001 were in 2005 disseminated via the IPUMS project, see. |
В 2005 году защищенные однопроцентные выборки микроданных, полученных в ходе нидерландских переписей 1960, 1971 и 2001 годов, были распространены при посредничестве проекта РИМОП; см. . |
Here again, all survey services will have to cooperate with SIRUS so that post-survey data (lists of respondents and response times) are collected even when samples were established without assistance from SIRUS. |
В данном случае также потребуется координация со службами, проводящими обследования, с тем чтобы получить у них данные, касающиеся наблюдения (перечень опрашиваемых единиц, время ответа), в том числе и в тех случаях, когда выборки будут формироваться без обращения к услугам СИРУС. |