We can then make the following practical observations, in addition to investigating quota samples: |
Поэтому помимо рассмотрения выборки цен, мы можем сделать следующие практические замечания: |
The test results showed that, at a 95 per cent confidence level, the hypothesis that these two samples have equal means was rejected. |
Результаты теста показали, что на доверительном уровне 95% гипотеза о том, что эти две выборки имеют равные средние, была отвергнута. |
It was also recommended that with the application of a non-linear regression analysis, smaller samples could be used from fewer agencies within the comparator's system while maintaining valid results. |
В рекомендациях также отмечалось, что применение нелинейного регрессионного анализа позволит использовать выборки меньшего размера из меньшего числа учреждений, входящих в систему компаратора, и сохранить при этом достоверность результатов. |
This caused the necessity of coordinating samples for a number of business surveys (Structural Business Survey, Investment survey). |
Это потребовало координации выборки для целого ряда обследований предприятий (обследование структуры предприятий, обследование инвестиций). |
Larger representative samples increase both the number of cases detected and the strength of claims to accuracy, especially where accepted standards for random selection are used. |
Более крупные репрезентативные выборки увеличивают как количество выявленных случаев, так и требования к их точности, особенно в тех случаях, когда используются общепринятые нормы случайного отбора. |
They have to provide data in sufficient industry detail, and samples have to be large enough to allow for the regional breakdown that is desired. |
В ней должны содержаться в достаточной мере детализированные отраслевые данные, а выборки должны быть достаточно большими для проведения желаемой региональной разбивки. |
The online survey compared representative samples of 1,000 adults in 11 pilot countries, namely Australia, Germany, Greece, Italy, Latvia, the Netherlands, the Russian Federation, South Africa, Spain, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Опрос в интерактивном режиме позволил сравнить результаты репрезентативной выборки из 1000 взрослых в 11 странах, а именно Австралии, Германии, Греции, Испании, Италии, Латвии, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Швеции и Южной Африки. |
(b) They cover the whole population in a country and generally utilize large samples; |
Ь) они охватывают все население страны и, как правило, используют большие выборки; |
Additionally, in designing survey samples, it would be important to plan for a sufficient number of observations in the age groups that are critical for measuring ageing-related issues. |
Кроме того, при составлении выборки важно планировать достаточное количество наблюдений по возрастным группам, имеющим крайне важное значение для измерения вопросов старения. |
And almost a quarter of countries (11) reported that such samples - though perhaps less detailed in content - would be available to all users. |
Почти четверть стран (11) сообщили, что такие выборки (хотя их содержание, возможно, будет менее детальным) будут доступны всем пользователям. |
This points at a possible reallocation of resources by increasing item samples and reducing outlet samples. |
Это указывает на возможную целесообразность перераспределения ресурсов с целью увеличения объема выборки товаров и сокращения выборки торговых точек. |
To promote compliance, it can be a useful exercise to conduct periodic reviews of the corporate reporting of random samples of companies, or samples of the largest firms. |
Соблюдению таких требований может способствовать проведение периодических обзоров корпоративной отчетности на основе случайной выборки компаний или выборки наиболее крупных фирм. |
All cut samples should be recorded with the number of potatoes cut to determine the percentage of internal defects. |
Все подвергшиеся разрезанию выборки должны регистрироваться с указанием числа разрезанных клубней для определения процента внутренних дефектов. |
In the interim, the two samples are linked together by calculating the index from the reduced matched sample. |
В промежуточный период производится увязка двух выборок путем расчета индекса на основе сокращенной спаренной выборки. |
The samples currently being drawn by the Business Register Unit are of both enterprises and local units, in roughly equal numbers. |
Такого рода выборки в настоящее время составляются Группой коммерческих регистров примерно в равных долях по предприятиям и по местным единицам. |
This includes final quality control samples carried out of completed areas. |
Это включает окончательные выборки на предмет контроля качества, производимые в завершенных зонах. |
"International benchmarking" compares the performance of the domestic industry with that of foreign industries, particularly when large samples are lacking. |
Международный сравнительный анализ эффективности предполагает сопоставление показателей эффективности отечественной отрасли с соответствующими показателями иностранных отраслей, особенно в тех случаях, когда большие выборки данных отсутствуют. |
These tests will be on samples selected at random without causing distortion of the manufacturer's delivery commitments and in accordance with the criteria of Annex 8. |
Эти испытания проводят на образцах из произвольной выборки без нарушения обязательств изготовителя по поставкам и в соответствии с критериями, указанными в приложении 8. |
Indicate the criteria for determining the optimal sizes of the locality, outlet, item and variety samples for the all-items CPI. |
Укажите критерии, используемые для определения оптимального объема выборки населенных пунктов, торговых точек, товаров и наименований для сводного ИПЦ. |
From an international or regional perspective, it could be possible to overcome estimation problems due to reduced sample size by aggregating data from several national samples. |
С международной или региональной точки зрения преодоление проблем с оцениванием, обусловленных ограниченностью объема выборки, представляется возможным за счет агрегирования данных по нескольким национальным выборкам. |
Since the involved cases account for 48 per cent of the samples tested, this indicated a lack of systematic control and accountability in leave record reconciliation. |
Поскольку на выявленные случаи приходится 48 процентов проверенной выборки ведомостей, это указывает на отсутствие систематического контроля и подотчетности в процессе выверки учетных записей об отпусках. |
A specimen of the test samples to be tested is exposed to artificial light under prescribed conditions, along with a blue wool reference as specified. |
Один образец из выборки представленных для испытания образцов подвергается облучению искусственным светом при заданных условиях вместе с синим эталоном в соответствии с предписаниями. |
I would note that such use of the Register entails the development of sampling tools and the coordination of control samples during the whole interlinked process of management and maintenance of the Register. |
Замечу, что такое использование Регистра предполагает разработку инструментов выборки и координацию контрольных выборок по всей технологической цепочке управления и ведения Регистра. |
There are many disadvantages with this procedure, for example that different assessments give different samples and that it is not possible to measure the quality of a sample. |
Этот метод имеет много недостатков, например, поскольку различия в субъективных оценках влекут за собой составление различных выборок и поскольку нет никакой возможности оценить качество выборки. |
The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. |
Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |