The costs will include: (a) planning, coordination, collation, analysis and reporting of data by the coordinating centre; (b) sample collection; and (c) sample testing. |
Эти расходы будут связаны со следующими статьями: а) планирование, координация, сопоставление, анализ и представление данных координирующим центром; Ь) отбор проб; и с) исследование проб. |
Given that this analysis is based only on the basis of the sample of courts and the sample of owners, it is difficult to assess the accuracy with which the given figures are representative in terms of the actual situation throughout the country. |
Учитывая, что этот анализ основан только на выборке судов и выборке собственников, трудно оценить точность, с которой эти данные репрезентативны с точки зрения отражения фактического положения дел в разных частях страны. |
The review was also based on a limited sample of assessments, and a number of countries in the sample were assessed not long after the adoption of the FATF Special Recommendations. |
Анализ также базировался на ограниченной выборке оценок, и ситуация в ряде стран, включенных в выборку, оценивалась вскоре после принятия специальных рекомендаций ФАТФ. |
DNA analysis matched the sample to a species called Kawaihae hibiscadelphus. |
Анализ ДНК соответсвует образцу под названием Кавайхаи гибискаделфус. |
The technical team leveraged the 2010-2011 budget as a sample base for its analysis and frequently interacted with the Programme Planning and Budget Division for additional information regarding current processes in the United Nations. |
Техническая группа проводила анализ на примере бюджета на 2010 - 2011 годы и часто контактировала с Отделом по планированию программ и бюджету для получения дополнительной информации о текущих процедурах в Организации Объединенных Наций. |
Could you arrange for Nurse Crane to provide a sample of urine? |
Организуйте сестре Крейн возможность сдать анализ мочи. |
As of right now, we have no matches of known offenders, even with the urine sample they so kindly left behind, so DNA test is on rush order. |
Так что пока никаких примет нападавших, даже с образцом мочи, который они любезно оставили, анализ ДНК в приоритете. |
In a week we'll send you a full clinical analysis of Mr. Levi, including a sample of his DNA, even an analysis of his clothes. |
В течение недели мы приложим полные аналитические данные о сеньоре Леви, и также образец его ДНК, включая анализ его одежды. |
He'll come here for a sample and until he knows the results, he'll put a standstill order on this farm and all the farms round about. |
Он приедет сюда взять образец на анализ, и пока мы не узнаем результаты, он объявит строгий карантин на этой ферме и на всех окрестных фермах. |
If we consider the UNSCOM experience, which includes the collection and analysis of many hundreds of specimens from facilities, we know that if there is suspicious material in a sample it is likely to be found in exceedingly small quantities. |
Из опыта ЮНСКОМ, который включает сбор и анализ насчитывающих сотни единиц образцов, полученных на объектах, нам известно, что если в том или ином образце присутствует подозрительный материал, то он скорее всего обнаруживается в исключительно малых количествах. |
The semi-log specification for the hedonic model was supported by an analysis of the distribution of the dependent variable in our sample, namely the regular price of a shirt. |
Основанием для полулогарифмической спецификации гедонистической модели являлся анализ дисперсии зависимой переменной нашей выборки, а именно прейскурантной цены на рубашки. |
For future surveys sample size adjustments at the village level need modification to insure higher degree of representativeness since it has been realized from analysis of the survey data that the list frame utilized (agricultural registers) can be of poor quality. |
При проведении будущих обследований потребуется доработать процесс корректировки объема выборки на уровне отдельных деревень для обеспечения более высокой степени репрезентативности, поскольку, как показывает анализ данных обследования, качество используемых базовых списков (сельскохозяйственных реестров) может быть неудовлетворительным. |
Moreover, such a programme would support national human resource development efforts through the provision of handbooks and training in areas such as sample frame design and geographical information systems, questionnaire design, and the analysis and dissemination of results. |
Кроме того, в рамках такой программы могла бы оказываться помощь национальным усилиям по развитию людских ресурсов путем предоставления учебников и организации профессиональной подготовки в таких областях, как подготовка основ выборок и системы географической информации, составление анкет и анализ и распространение результатов. |
From the sample of cases submitted to the United Nations Administrative Tribunal that the Office of Internal Oversight Services reviewed, there seemed to be no common ground on findings of discrimination among the complaint mechanisms. |
Анализ выборки дел, представленных в Административный трибунал Организации Объединенных Наций и рассмотренных Управлением служб внутреннего надзора, не позволяет сделать вывод о наличии дискриминации в рамках механизма рассмотрения жалоб. |
As far as the United Nations system was concerned, a review of the various evaluation reports clearly indicated that a sample of six countries was not sufficient to draw general conclusions. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то анализ различных оценочных докладов недвусмысленно свидетельствует о том, что для составления общих заключений недостаточно включать в выборку шесть стран. |
The Commission might wish to consider whether the guide should include only an analysis of the relevant issues or also legislative recommendations in the form of sample provisions. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, что должно быть включено в руководство: только анализ соответствующих вопросов или также рекомендации по законодательным вопросам в форме примерных положений. |
An analysis by the Central Evaluation Unit of a sample of questionnaire responses shows that the training activities were considered useful and that some problems were experienced with their administrative and logistical aspects. |
Осуществленный Группой централизованной оценки анализ выборки ответов в заполненных вопросниках свидетельствует о том, что деятельность по профессиональной подготовке воспринимается в качестве полезной и что имели место некоторые проблемы, связанные с ее административными и снабженческими аспектами. |
The criteria listed above were applied; however, the quality assessment sample excluded reports shorter than 11 pages (since an initial perusal of reports suggested they lacked a critical mass of material to review). |
При этом применялись критерии, упомянутые выше; однако из выборки оценки качества были исключены доклады, объемом менее 11 страниц (поскольку первоначальный анализ докладов свидетельствовал о том, что они не обеспечивают достаточного материала для рассмотрения). |
A review of more than 40 evaluations, as well as analysis of financial planning figures with actual expenditures in a sample of programme countries, suggests that the United Nations Development Assistance Framework has not served effectively as a continuous strategic planning tool. |
Обзор более 40 оценок, а также сравнительный анализ запланированных финансовых показателей и фактических расходов в ряде стран осуществления программ свидетельствует о том, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития не служит эффективным инструментом постоянного стратегического планирования. |
Documentation: Statistical data and analysis of the planned and actual utilization of conference-servicing resources allocated to a core sample of bodies at all four duty stations will be made available to the Committee as supplementary information. |
Документация: Комитету будут представлены в качестве дополнительной информации статистические данные и анализ запланированного и фактического использования ресурсов конференционного обслуживания по базисной выборке органов во всех четырех местах службы. |
When the commodity offered is significantly below its wholesale price, be suspicious: obtain a random sample and have it analyzed or appraised by a reputable expert. |
Если товар предлагается по цене, значительно ниже оптовой, отнеситесь к этому с осторожностью: возьмите произвольный образец и отдайте его на анализ или оценку признанному эксперту. |
Every year, we hold around 20 courses and seminars on a range of topics, such as time series analysis, INE survey sample design, national and regional accounts, and monographs on changes and updates in specific statistical operations. |
Ежегодно организуется примерно 20 курсов и семинаров по целому ряду вопросов, включая, в частности, анализ динамических рядов, применяемую в НСИ методику выборочного обследования, национальные и региональные отчеты и монографии, касающиеся изменений и обновлений в рамках статистических операций. |
An analysis of the impact of the global economic crisis on debt sustainability in a sample of 49 low-income countries found that the financial leverage of the banking system increased markedly since mid-2008. |
Анализ воздействия глобального экономического кризиса на приемлемость долга для выборки из 49 стран с низким уровнем дохода показал, что показатель использования заемных средств банковской системой с середины 2008 года резко возрос. |
Based on the sample, the estimated effect of the overstated labour rates on this change order was approximately $80,000; |
Как показал анализ выборки, завышение ставок оплаты труда в этом распоряжении о внесении изменений привело к возникновению дополнительных расходов на сумму около 80000 долл. США; |
The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. |
Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |