She's thrown us safely beyond Borg space. |
Она отбросила нас на безопасное расстояние от пространства боргов. |
Just get her out of here safely. |
Просто уведи ее в безопасное место. |
Relatively quiet Irish Sea and the Bay provide safe Waterford famous local port where the soldiers could successfully and safely land. |
Относительно тихий Ирландское море и залив обеспечить безопасное Уотерфорд известный местный порт, где солдаты могли бы успешно и безопасно землю. |
To help, Ellie and Riley throw smoke grenades at the military, allowing the Fireflies to retreat safely. |
Чтобы помочь, Элли и Райли бросают дымовые гранаты в военных, позволяя «цикадам» отступить в безопасное место. |
We've got to get them out safely. |
Мы должны вывести людей в безопасное место. |
We will ensure that you return safely to your ship. |
Мы обеспечим ваше безопасное возвращение на ваш корабль. |
Transportation officials ensure that shipments are handled safely. |
Работники транспорта обеспечивают безопасное обращение с грузом. |
The prior informed consent procedure assists countries in avoiding imports of hazardous chemicals that cannot be managed safely under national conditions. |
Процедура предварительного обоснованного согласия позволяет странам избежать ввоза опасных химических веществ, безопасное обращение с которыми не может быть обеспечено в условиях данной страны. |
All aircraft operations were safely conducted. |
Было обеспечено безопасное проведение всех воздушных операций. |
Getting back safely could be accomplished in 10 minutes. |
Безопасное возвращение могло бы быть выполнено за 10 минут. |
In addition, it allows importer countries to decide which chemicals they wish to receive and to exclude those which they cannot manage safely. |
Кроме того, он позволяет странам-импортерам решить, какие химические вещества они хотели бы закупить, а от каких им следует отказаться по той причине, что они не могут обеспечить безопасное обращение с ними. |
I will do whatever it is that you want so long as the Aegis can get my family out safely. |
Я сделаю все, что вы захотите, если Эгисы вывезут мою семью в безопасное место. |
Nepal strongly believed in the right of refugees to return to their country safely and welcomed the offer of UNHCR to help in finding a durable solution. |
Непал решительно привержен осуществлению права беженцев на безопасное возвращение в страны происхождения и приветствует продолжение УВКБ в отношении поиска прочного решения. |
In that respect, around 10,000 on-line transformers will be tested and labeled and 100-150 PCB off-line equipment safely dismantled, handled, packed, and stored. |
В этой связи будут испытаны и промаркированы около 10 тыс. линейных трансформаторов и произведены безопасные разборка, обработка и упаковка 100-150 единиц нелинейного оборудования, загрязненного ПХД, а также обеспечено их безопасное хранение. |
Governments should therefore make recommendations on how to handle nanomaterials safely based on existing knowledge.] |
В этой связи правительствам на основе существующей базы знаний следует сформулировать рекомендации о том, как следует обеспечить безопасное обращение с наноматериалами.] |
Put that away safely, will you? |
Спрячьте в безопасное место, а? |
Now, the goal is to take each delicate egg and pass it from person to person, and then put back safely in its nest. |
Сейчас ваша цель взять яйцо и передать его друг другу а затем положить его обратно, в безопасное гнездо. |
If waste is not properly classified, it cannot be safely managed, because those responsible for its management will not know what protections are needed. |
Без надлежащей классификации отходов невозможно и их безопасное регулирование, так как ответственным за это лицам неизвестно, какая защита необходима в том или ином случае. |
The Identification Commission has successfully completed its overall auxiliary work plan, including the transfer of all of its identification files and sensitive documents to the United Nations Office at Geneva, where they are now safely stored. |
Комиссия по идентификации успешно завершила свой общий вспомогательный план работы, включая передачу всех ее идентификационных досье и важных документов в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где сейчас обеспечено их безопасное хранение. |
The Council calls upon the parties to provide a secure environment, inter alia, to provide security for returning refugees and displaced persons and to ensure that international relief supplies can be delivered safely. |
Совет призывает стороны создать такие условия в области безопасности, которые, в частности, обеспечивали бы безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц и безопасную доставку предметов международной чрезвычайной помощи. |
However, only one example was mentioned in which the latter approach would be put into practice: where destruction technology is not yet available, it was seen as preferable to store the waste safely for a time. |
Однако был приведен лишь один пример практического использования последнего подхода: в тех случаях, когда технологии уничтожения еще нет, предпочтительным считается обеспечить безопасное хранение отходов в течение определенного времени. |
The Convention gives importing countries the power both to decide which chemicals they want to receive and the choice of excluding those they cannot manage safely. |
Конвенция предоставляет странам-импортерам право самим решать, какие химические вещества они хотели бы получить, и право отказаться от тех веществ, безопасное использование которых они не в состоянии обеспечить. |
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely |
Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание |
In order to meet the 2020 targets of the Plan of Implementation of the 2002 World Summit on Sustainable Development, developing countries needed to handle chemicals safely and with minimal effects on human health and on the environment. |
Для достижения целей, поставленных на 2020 год в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года, развивающимся странам необходимо обеспечить безопасное обращение с химическими веществами при минимальных последствиях для здоровья человека и окружающей среды. |
Encouraged also by the recent announcement by the Government of Sri Lanka of the proposal to safely resettle the bulk of internally displaced persons within six months, |
одобряя также недавно выдвинутое правительством Шри-Ланки предложение в течение шести месяцев обеспечить безопасное переселение основной массы внутренне перемещенных лиц, |