By 8 December, the Action Team had safely destroyed over 40,000 improvised explosive devices and other dangerous items from the Maoist army cantonment sites. |
К 8 декабря Группа произвела безопасное уничтожение свыше 40000 самодельных взрывных устройств и иных опасных предметов, собранных в пунктах расквартирования маоистской армии. |
"7.2.4.15.2 During the filling of the receptacle for residual products, released gases shall be safely evacuated.". |
"7.2.4.15.2 При наполнении емкостей для остаточных продуктов должно быть обеспечено безопасное удаление выделяющихся газов". |
We believe that the General Assembly should reaffirm the right of all refugees and internally displaced persons to return safely to their homes, without preconditions and with adequate security guarantees. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц на безопасное возвращение домой без каких-либо условий и с предоставлением адекватных гарантий безопасности. |
Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. |
Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов. |
The primary objective of Article 4 is to remove cluster munition remnants from the ground so as to allow the land to be used safely. |
Главная цель статьи 4 заключается в удалении взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов с территории, чтобы обеспечить безопасное землепользование в соответствующих районах. |
Footnote 5 for operating mode A1 is acceptable, because one boatmaster and one helmsman may safely operate a single vessel up to 70 metres in length for up to 14 hours, provided that the helmsman has adequate knowledge of the navigation area. |
Сноска 5 для режима эксплуатации А1 приемлема, так как безопасное управление одиночным судном длиной 70 метров и менее может быть обеспечено одним судоводителем и рулевым в период до 14 часов, при условии, что рулевой уже в достаточной мере изучил участок плавания. |
Air Traffic Organization (ATO): primary duty is to safely and efficiently move air traffic within the National Airspace System. |
Организация воздушного движения: обеспечивают безопасное и эффективное перемещение воздушного движения в рамках национальной системы воздушного пространства. |
Mission A-001 was the second in the series of tests conducted to demonstrate that the launch escape system could safely remove the command module under critical abort conditions. |
Старт A-001 был вторым в ряду испытаний системы аварийного спасения (САС), призванных подтвердить её способность увести командный модуль на безопасное расстояние от аварийной ракеты-носителя. |
When soldiers arrive to capture the outlaws, Lu Junyi orders Yan Qing to escort Wu Yong and Li Kui safely out while he confronts the soldiers and is arrested. |
Когда солдаты прибывают схватить бандитов, Лу Цзюньи отдаёт приказ Янь Цину отправить У Юна и Ли Куя в безопасное место, пока он разбирается с солдатами. |
His Government was grateful to UNHCR for its continued assistance to 100,000 refugees living in camps in eastern Nepal, and upheld the right of every refugee to return to his or her homeland safely and with dignity. |
Оратор выражает признательность УВКБ за ту помощь, которая по-прежнему оказывается 100000 беженцев, находящихся в лагерях в восточной части Непала, и подтверждает их право на безопасное и достойное возвращение на родину. |
On the situation of IDPs, the Special Representative expresses particular concern for the economic and social privations and legal ambiguity of IDPs who are unable or unwilling to exercise their right to return safely to Kosovo. |
Применительно к ВПЛ9 Специальный представитель выражает особое беспокойство по поводу экономических и социальных лишений и неопределенного правового статуса ВПЛ, которые не могут или не хотят воспользоваться своим правом на безопасное возвращение в Косово. |
The search for solutions has generally required UNHCR to promote, with governments and with other international bodies, measures to establish conditions that would permit refugees to return safely to their homes and to make a free and informed choice. |
В большинстве случаев поиск решений потребовал от УВКБ содействия осуществлению, совместно с правительствами и другими международными организациями, мер, направленных на создание таких условий, которые обеспечили бы безопасное возвращение беженцев в свои дома и возможность для них сделать свободный и обдуманный выбор. |
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. |
Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей. |
Federal, provincial and territorial hazardous waste programs address small quantities of retired material in the possession of consumers and have collected and safely disposed of pesticide products that are no longer registered. |
Программы в отношении опасных отходов на уровне федерального правительства, провинций и местных органов власти охватывают малые количества выведенных из употребления материалов, которые находятся в собственности потребителей, и предусматривают сбор и безопасное удаление пестицидов, регистрация которых прекращена. |
We note with great satisfaction that, on the fortieth anniversary of the IAEA, efforts are continuing to strengthen the international legal framework that ensures that nuclear energy is used safely and exclusively for peaceful purposes. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что и сегодня, 40 лет спустя после создания МАГАТЭ, продолжаются усилия по укреплению той международно-правовой основы, которая обеспечивает безопасное и осуществляемое исключительно в мирных целях использование ядерной энергии. |
3.11.1.2. In the event of the failure of a safety device, lifts, ramps and kneeling systems shall be incapable of operation, unless they can be safely operated by manual effort. |
3.11.1.2 В случае выхода из строя устройства безопасности должна быть исключена возможность срабатывания подъемников, аппарелей и систем опускания пола, если не обеспечивается их безопасное управление вручную. |
They can now decide which potentially hazardous chemicals they want to import and which to exclude because they cannot manage them safely. |
Теперь они могут принимать решения относительно того, какие потенциально опасные химические вещества они хотят импортировать, а какие хотят исключить в силу того, что не могут обеспечить безопасное управление их использованием. |
Segregate and store rejected wastes safely pending removal within no more than five working days, where possible. |
с) безопасное разделение и хранение отклоненных отходов в течение периода не более пяти рабочих дней, если это возможно. |
We are willing to join the international efforts to prevent nuclear proliferation and safely manage nuclear materials on an equal footing with other nuclear States. |
Мы хотим участвовать в международных усилиях, направленных на предотвращение ядерного распространения и безопасное обращение с ядерными материалами, наравне с другими ядерными государствами. |
127.97. Invest more resources towards a better service delivery mechanism that will also ensure that the remaining internally displaced citizens return safely to their territories (Swaziland); |
127.97 вкладывать большие средства в механизм оказания услуг, благодаря которому также удастся обеспечить безопасное возвращение оставшихся внутренне перемещенных граждан на свою территорию (Свазиленд); |
Through the dedication of the Order's more than 80,000 trained volunteers and 13,000 employees, we are helping to assure children the right to be born safely, protected, educated and nurtured. |
Благодаря присоединению к Ордену более 80000 хорошо подготовленных добровольцев и 13000 сотрудников мы помогаем обеспечивать право детей на безопасное рождение, защиту, образование и питание. |
Finally, Hungary recommended to Gabon that it bring its legislation in line with article 19 of ICCPR by doing away with censorship and penalties against organs of the press and ensuring that journalists may safely exercise their functions. |
В заключение Венгрия рекомендовала Габону привести его законодательство в соответствие со статьей 19 МПГПП, отменив цензуру и санкции против органов печати и обеспечив безопасное выполнение журналистами их функций. |
Hungary, Belgium and the Netherlands have for example applied for (and received) EU funding for a Transnational Referral Mechanism to enable Hungarian victims to return safely to Hungary from the Netherlands and Belgium if they wish. |
Например, Венгрия, Бельгия и Нидерланды подали заявку (которая была удовлетворена) на финансирование ЕС мероприятий по созданию транснационального информационно-справочного механизма, позволяющего обеспечить безопасное возращение граждан Венгрии - жертв торговли людьми из Нидерландов и Бельгии в Венгрию по их желанию. |
We got to get them out safely. |
Мы должны вывести людей в безопасное место. Пойдем, малыш. |
To find your wife and get you out of here safely. |
Чтоб наити вашу жену, и отвести вас в безопасное место. |