Okay, but find a way that's not - because you know what - I don't want to do this on a rush, because it's an important thing. |
'орошо, но постарайс€ не... ты же знаешь, что... я не хочу торопить событи€, потому что дело серьезное. |
I spoke directly with the foreign minister and told him that and based on Captain Adrian's report... I felt it was in Canada's interest not to rush the way of the flakes on the ground. |
Я говорил непосредственно с министром иностранных дел и сообщил ему, что основываясь на докладе капитана Эдриана, я счел, что в интересах Канады, не торопить события, пока мы не получим все основания. |
No reason to rush this relationship. |
Ни к чему торопить события. |
We don't have to rush into it. |
Не стоит торопить события. |
I decided not to rush into anything. |
Я решила не торопить события. |
We don't want to rush Sonja. |
Не будем торопить Соню. |
You don't rush a genius. |
Гения торопить не стоит! |
Best not to rush it. |
Лучше не торопить события. |
One shouldn't rush things. |
Не стоит торопить события. |
You know, we don't have to rush into this. |
Нам не обязательно торопить события. |
Don't want to rush things. |
Не будем торопить события. |
Look, I don't mean to rush you, but the ticking clocks around here go boom. |
Не хочу тебя торопить, но время на исходе. |
I'm so sorry, I don't want to rush you but we have another service coming in. |
Я не хочу торопить вас, но скоро начнется следующая церемония. |
First, do not rush the process of financial and monetary integration; and, second, develop adequate institutional frameworks before proceeding. |
Во-первых, не следует торопить процесс финансово-валютной интеграции; и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры. |
Well, I've got this guy, Benny Moreno, on the hook to buy my partner's benzyl cyanide, but I can't rush it. |
Ну, у меня есть этот парень, Бенни Морено, на крючке, который готов купить цианистый бензил моего напарника, но я не могу торопить его. |
But I feel it would be unfair to your mom to rush her along the long and challenging road ahead, and so I'm going to ask you to write to me in future to arrange any further visits. |
Ќо € считаю, будет несправедливо по отношению к твоей маме торопить ее в этом непростом пути, так что € попрошу теб€ сперва писать мне, чтобы договоритьс€ о следующих встречах. |
I don't want to rush you Or tell you how to do your job, But maybe you could dig out the bullet first |
Я не хочу тебя торопить или говорить, как тебе делать свою работу, но, может быть, ты могла бы сначала достать пулю, чтобы мы могли передать её баллистикам? |
I didn't want to rush into anything. |
Я не хотел торопить события. |
Don't want to rush into anything. |
Не хочу торопить события. |
No, you're perfectly within reason not to want to rush it. |
Нет, у тебя есть причины не торопить события. |