| Given this reality, we should not be tempted to rush the process artificially, because that would be counter-productive. | Учитывая эту реальность, мы не должны поддаваться соблазну искусственно торопить процесс, так как это будет контрпродуктивно. |
| The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome. | Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход. |
| N-not to rush you, but... | Не хотелось бы тебя торопить, но... |
| Maybe we shouldn't rush things with the new neighbors. | Может, мы не должны торопить события с нашими новыми соседями. |
| And I don't want you to rush. | И я не хочу тебя торопить. |
| I Don't want to rush you, but you have four minutes left. | Не хочу тебя торопить, но уже четыре минуты. |
| You know, Poppy, I hate to rush you, but we've just got a couple of minutes before the show, so... | Поппи, не хотелось бы тебя торопить но у нас есть только пара минут перед программой, так что... |
| I don't want to rush you, but I'm closing a little early tonight. | Не хочу тебя торопить, но сегодня вечером я хотел бы закрыться пораньше. |
| I don't mean to rush you, but there's like 80 people waiting to get in here. | Я не хочу торопить тебя, но 80 человек стоят в очереди, что бы попасть сюда. |
| Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. | Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
| I don't want to rush you, Harold, but I think Samaritan's onto us. | Не хочу торопить тебя, Гарольд, но Самаритянину известно о нас. |
| First of all, that's your new nickname, and, Keefer, I don't want to rush you, but me and dank nugs have to get home. | Во-первых, это твоё новое прозвище и, Кифер, не хочу торопить тебя но мне и сырой шишке нужно идти домой. |
| Now I don't want to rush you, but several of the other men I'm sleeping with have expressed interest. | Не хочу вас торопить, но часть других мужчин, с которыми я сплю, имеет сильный интерес. |
| Without wishing to rush you, Ma'am, we do need to move on as quickly as possible. | Не хотелось бы торопить вас, мэм, но мы должны двигаться как можно быстрее. |
| Well, I won't rush you for a decision, but... the job is yours if you want it. | Я не буду торопить вас с ответом, но... работа ваша, если вы её хотите. |
| Didn't I teach you not to rush your elders? | Разве я не учила тебя не торопить старших? |
| We didn't want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said. | Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду. |
| So, I don't mean to rush us, but I do have an appointment in a few minutes. | Я не хочу вас торопить, но у меня важная встреча через несколько минут. |
| I don't mean to rush you. | я не хотел теб€ торопить. |
| I don't want to rush you, but I do need to ask you this, Tom. | Не хочу тебя торопить, но спросить должна, Том. |
| He desperately wanted to see the man, who'd written the letter, but decided not to rush the events and to wait. | Он хотел повидать человека, который написал письмо, но решил не торопить события. |
| I agree, but my wife says that you must not rush into these things. | Я согласен, но она говорит, что не надо торопить события |
| Don't want to rush you, but how are we doing? | Не хочу вас торопить, но как там успехи? |
| Now, I don't want to rush you, but Becky's waiting, and it wasn't easy getting this appointment. | Не хочу тебя торопить, но Беки ждёт, а ведь так трудно было договориться, чтобы тебя приняли. |
| We must not try to rush things, since it is clear that stability and reconciliation have to be established and solidified before we can tackle the final status question. | Нам нельзя пытаться торопить события, поскольку совершенно очевидно, что прежде чем браться за решение вопроса об окончательном статусе, необходимо установить и закрепить стабильность и примирение. |