Given this reality, we should not be tempted to rush the process artificially, because that would be counter-productive. |
Учитывая эту реальность, мы не должны поддаваться соблазну искусственно торопить процесс, так как это будет контрпродуктивно. |
The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome. |
Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход. |
N-not to rush you, but... |
Не хотелось бы тебя торопить, но... |
Maybe we shouldn't rush things with the new neighbors. |
Может, мы не должны торопить события с нашими новыми соседями. |
And I don't want you to rush. |
И я не хочу тебя торопить. |
I Don't want to rush you, but you have four minutes left. |
Не хочу тебя торопить, но уже четыре минуты. |
You know, Poppy, I hate to rush you, but we've just got a couple of minutes before the show, so... |
Поппи, не хотелось бы тебя торопить но у нас есть только пара минут перед программой, так что... |
I don't want to rush you, but I'm closing a little early tonight. |
Не хочу тебя торопить, но сегодня вечером я хотел бы закрыться пораньше. |
I don't mean to rush you, but there's like 80 people waiting to get in here. |
Я не хочу торопить тебя, но 80 человек стоят в очереди, что бы попасть сюда. |
Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. |
Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
I don't want to rush you, Harold, but I think Samaritan's onto us. |
Не хочу торопить тебя, Гарольд, но Самаритянину известно о нас. |
First of all, that's your new nickname, and, Keefer, I don't want to rush you, but me and dank nugs have to get home. |
Во-первых, это твоё новое прозвище и, Кифер, не хочу торопить тебя но мне и сырой шишке нужно идти домой. |
Now I don't want to rush you, but several of the other men I'm sleeping with have expressed interest. |
Не хочу вас торопить, но часть других мужчин, с которыми я сплю, имеет сильный интерес. |
Without wishing to rush you, Ma'am, we do need to move on as quickly as possible. |
Не хотелось бы торопить вас, мэм, но мы должны двигаться как можно быстрее. |
Well, I won't rush you for a decision, but... the job is yours if you want it. |
Я не буду торопить вас с ответом, но... работа ваша, если вы её хотите. |
Didn't I teach you not to rush your elders? |
Разве я не учила тебя не торопить старших? |
We didn't want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said. |
Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду. |
So, I don't mean to rush us, but I do have an appointment in a few minutes. |
Я не хочу вас торопить, но у меня важная встреча через несколько минут. |
I don't mean to rush you. |
я не хотел теб€ торопить. |
I don't want to rush you, but I do need to ask you this, Tom. |
Не хочу тебя торопить, но спросить должна, Том. |
He desperately wanted to see the man, who'd written the letter, but decided not to rush the events and to wait. |
Он хотел повидать человека, который написал письмо, но решил не торопить события. |
I agree, but my wife says that you must not rush into these things. |
Я согласен, но она говорит, что не надо торопить события |
Don't want to rush you, but how are we doing? |
Не хочу вас торопить, но как там успехи? |
Now, I don't want to rush you, but Becky's waiting, and it wasn't easy getting this appointment. |
Не хочу тебя торопить, но Беки ждёт, а ведь так трудно было договориться, чтобы тебя приняли. |
We must not try to rush things, since it is clear that stability and reconciliation have to be established and solidified before we can tackle the final status question. |
Нам нельзя пытаться торопить события, поскольку совершенно очевидно, что прежде чем браться за решение вопроса об окончательном статусе, необходимо установить и закрепить стабильность и примирение. |