| No, I can do what I can, but I cannot rush this through simply because I'm the Commander. | Нет, я делаю то, что могу, но я не имею право торопить следствие просто потому, что я начальник. |
| I mean, I don't want to rush it, but when I said I wanted a drink, I did mean today. | Не хочу тебя торопить, но когда я сказала, что хочу выпить, я имела ввиду, СЕГОДНЯ. |
| Not that I'm wanting rush him to do that, you know? | То есть, я не хочу его торопить, вы понимаете? |
| I didn't want to rush you but I didn't want to end up in the friend zone either. | Не хочу тебя торопить, но и превращать это в дружбу тоже не хочу. |
| Councilman, I'd like to talk to you about the Fun In The Sun bill, and I don't mean to rush you, but the vote is in an hour. | Советник, я хочу поговорить с вами о законопроекте "О веселье под солнцем", я не хочу вас торопить, но голосование начнется через час. |
| Well, gents, I don't like to rush you, but when do we talk business? | Что ж, джентльмены, не хочу торопить вас, но давайте поговорим о нашем деле? |
| We've got this board meeting thing, and I don't want to rush you, but I got to go get ready, and you got to be at this meeting, too. | У нас заседание правления, и я не хочу торопить тебя, но я должен подготовиться, и ты тоже должна быть на этой встрече. |
| And I don't mean to rush you, but is there anything I can do to help you get back to your life? | И я не хочу торопить тебя, но могу ли я помочь тебе вернуться к жизни? |
| You can't rush the creative process. | Нельзя торопить творческий процесс. |
| Let's not rush into things. | Давайте не торопить события... |
| You can't rush me. | Не надо меня торопить. |
| I'm not trying to rush you. | Я не хочу тебя торопить. |
| I don't want to rush him. | Я не хочу торопить его. |
| It would be rude to rush you. | Было бы невежливо торопить вас. |
| I don't mean to rush you... | Не хочу тебя торопить... |
| You don't want to rush me. | Не надо меня торопить. |
| I don't want to rush. | Я не собираюсь вас торопить. |
| I don't mean to rush you. | Я не хотел тебя торопить. |
| You can't rush genius. | Ты не можешь торопить гения. |
| Don't rush me... I'm thinking. | Не надо меня торопить, сейчас вспомню. |
| I hate to rush you, but there's a time limit. | Нет. Мне не хотелось бы тебя торопить, но существует крайний срок. |
| Why does everybody rush things these days? | Зачем все пытаются торопить жизнь в наши времена? |
| You can't rush her back to work. | Тебе не нужно торопить ее возвращаться к работе |
| If you're not ready to be friends, we don't have to rush into it. | Если ты не готов быть друзьями, то и не нужно торопить события. |
| We are of the view that it would be wrong to rush in this, but that it would also be dangerous to postpone it. | Мы считаем неразумным торопить этот процесс, но затягивание его может быть опасным. |