Bernard Bachrach gives three principles for Carolingian long-term strategy that spanned generations of Carolingian rulers: The first principle... was to move cautiously outward from the Carolingian base in Austrasia. |
Бернард Бахрах приводит три принципа долгосрочной стратегии Каролингов, охватывающей поколения правителей Каролингов: «Первый принцип... осторожно продвигаться от базы Каролингской в Австразию. |
At the turn of the 20th century, the Ottoman Empire was crumbling, and the lands they had held in Eastern Europe for over 500 years were passing to new rulers. |
В начале ХХ века Османская империя находилась в упадке, и её земли в Восточной Европе уже в течение более 500 лет переходили в руки новых правителей. |
She was the friend of slaves, sinners, artisans, and the downtrodden, who also listened to the prayers of the wealthy, maidens, aristocrats and rulers. |
Она покровительствовала рабам, грешникам, ремесленникам и угнетённым, но прислушивалась и к молитвам богачей, девушек, аристократов и правителей. |
It was aimed at blocking the threats of separatism at the northern borders and strengthening the power of the rulers of the Emirate (Pashtun by nationality) over the local - "non-Pashtun" population: Tajiks, Uzbeks, Hazaras and other peoples. |
Оно было направлено на блокирование угроз сепаратизма у северных границ и укрепление власти правителей Эмирата (пуштун по национальности) над местным - «непуштунским» населением: таджиками, узбеками, хазарейцами и другими народами. |
With the establishment of the monarchy and consolidation of power, the traditional roles of provinces, their rulers, and the dual system of government came to an end. |
С созданием монархии и консолидации власти, традиционные роли провинций, их правителей, а также двойная система правления подошли к концу. |
He argues that these states were mostly republics, unlike the great European monarchies of France and Spain, where absolute power was vested in rulers who could and did stifle commerce. |
Он обращает внимание, что эти государства были в основном республиками, в отличие от великих европейских монархий Франции и Испании, где абсолютная власть была возложена на правителей, которые могли и хотели препятствовать развитию коммерции. |
There is also the Voivodes' Room, located at first floor, where there are the portraits of Moldavia's rulers and Romania's kings, starting with Decebalus and Trajan, paintings made by Ștefan Dimitrescu and his students. |
Существует также Зал воевод, расположенный на первом этаже, где есть портреты правителей Молдавии и Румынских царей, начиная с Децебала и Траяна, картины выполнены Штефаном Димитреску и его учениками. |
Resentment at this caste system sometimes bubbles up, and the Alpha Primitives have tried to overthrow their rulers in multiple storylines, often as a result of manipulation by a third party. |
Гнев на эту кастовую систему иногда всплывал на поверхность, и Альфа-примитивы пытались низвергнуть их правителей в многочисленных сюжетных линиях, часто за счет манипуляций третьей стороны. |
The references to these raids appear in the Epic poetry of Avars; the names of rulers who lead the most devastating attacks, Umma-Khan, Nursal-Bek, and Mallachi, are mentioned in Georgian sources. |
Ссылки на эти набеги появляются в эпической поэзии аварцев; имена правителей, которые проводили самые разрушительные атаки, Умма-хана, Нурсал-бека и Маллачи, упоминаются в грузинских источниках. |
List of Bosnian rulers History of Bosnia and Herzegovina |
Список правителей Боснии История Боснии и Герцеговины Котроманичи |
One study of the 1,941 rulers of independent countries during the twentieth century found only 27 women, roughly half of whom came to power as widows or daughters of a male ruler. |
Одно исследование выявило среди 1941 правителей независимых государств, правивших в течение двадцатого века, только 27 женщин, примерно половина из которых пришла к власти в качестве вдов или дочерей мужской линии. |
Camara's test - indeed, the test for most African rulers - consists in protecting civilians and their property, in establishing law and order without oppressive measures, and in fighting corruption. |
Испытание для Камары - на самом деле, испытание для большинства африканских правителей - состоит в защите гражданских жителей и их собственности, установлении общественного порядка без репрессивных мер и борьбе с коррупцией. |
For almost 1,000 years since the Shiji was written, standard Chinese dynastic histories had primarily divided chapters between annals (紀) of rulers, and biographies (傳) of officials. |
Со времён истории Ши цзи Сыма Цяня более 1000 лет историки разделяли анналы (紀) правителей и биографии видных чиновников. |
As a result, she fakes her death to Aoi and abandons her former life in order to bear the responsibility of helping guide rulers in every generation. |
В результате она подделала свою смерть и отказалась от своей прежней жизни, чтобы нести ответственность в помощи руководству правителей в каждом поколении. |
The land of Egypt was in the hands of chiefs and of rulers of towns; one slew his neighbor, great and small. |
Земля Египетская была в руках вождей и правителей городов; человек убивал ближнего своего - большого и малого. |
The law must be applied to all, both rulers and the ruled, with equal rigour. |
Закон является единым для всех, как для правителей, так и для рядовых граждан. |
The return of President Aristide followed the decision of the illegal military rulers, after long refusing to comply with their obligations under the Governors Island Agreement and ignoring relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, finally to step down without military confrontation. |
Возвращение президента Аристида последовало за решением незаконных военных правителей, после долгого отказа выполнять свои обязательства по Соглашению Гавернорс Айленд и игнорирования соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, наконец отступить без военной конфронтации. |
During almost four centuries of colonial oppression by various rulers, the Chamorro people had not become reconciled to colonial rule, as their language, history and culture showed. |
В течение почти четырех веков колониального гнета со стороны различных правителей народ чаморро не смирялся с колониальным правлением, что находит свое отражение в его языке, истории и культуре. |
The time has come to build a Middle East for the people and not just for the rulers. |
Пришло время создать на Ближнем Востоке условия для людей, а не для правителей. |
However, the memory of the distressing circumstances imposed upon the majority of Haiti's population by the former military rulers, the militia and their sympathizers lingers in the minds of most Haitians. |
Однако в памяти большинства гаитян еще живы воспоминания о том бедственном положении, в котором находилось большинство населения Гаити по вине бывших военных правителей, полувоенных формирований и симпатизирующих им лиц. |
This subjective criminal responsibility of heads of States, rulers and agents is distinct from the objective responsibility of the State, which may become a subsidiary issue. "4. |
Эта субъективная уголовная ответственность глав государств, правителей и агентов отличается от объективной ответственности государства, которая может стать дополнительным вопросом. |
Ukraine, a country of 47 million people, has seen itself as a prospective EU candidate since 2004, when the Orange Revolution forced the country's rulers to respect election rules. |
Украина, страна 47 миллионов людей, считала себя предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС с 2004 года, когда Оранжевая Революция заставила правителей страны уважать правила выборов. |
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. |
Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей. |
With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward. |
С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед. |
So, when Koreans, Filipinos, and Taiwanese rose up against their rulers, the US, albeit belatedly, was in a position to tell their military clients to back off. |
Поэтому когда корейцы, филиппинцы и тайванцы восстали против своих правителей, США, хотя и с опозданием, сказали своим военным клиентам отступить. |