But as I say, the weird thing is that 30 courtiers pretended to have this condition so that they could boast about having had the royal operation. |
Но как я говорил, странно, что 30 придворных притворялись, что у них есть это состояние, чтобы они могли похвастаться тем, что у них была операция, как у короля. |
With regard to the appointment and promotion of judges, he explained that the Supreme Council of Justice could propose only one candidate for royal assent; the King could then only either accept or reject the candidate. |
Что касается назначения судей и их продвижения по службе, то выступающий объяснил, что Высший совет правосудия может предложить на утверждение Короля лишь одного кандидата; Король в свою очередь может либо принять, либо отклонить кандидатуру. |
If His Majesty the King endorses the death sentence, the execution will be carried out in the prison building or in another place designated for the purpose in a royal decision. |
Если Его Величество Король утверждает смертный приговор, то он приводится в исполнение в помещении тюрьмы или в каком-либо ином месте, указанном для этой цели в решении Короля. |
When Garibaldi's army was disbanded we had the choice: either return home, or stay in the royal army |
Когда отряды Гарибальди были распущены, у нас был выбор: или вернуться домой, или пойти в армию короля. |
Sir Joseph Banks procured two rams and four ewes in 1787 by way of Portugal, and in 1792 purchased 40 Negrettis for King George III to found the royal flock at Kew. |
Сэр Джозеф Бэнкс приобрел двух баранов и четырех овец в 1787 году через Португалию, а в 1792 году приобрел 40 Негретти для короля Георга III, чтобы основать королевское стадо в Кью. |
The airline was established on 9 December 1963 and started operations on 15 December 1963 after a royal decree by the late King Hussein. |
Авиакомпания была создана 9 декабря 1963 года и начала свою деятельность 15 декабря того же года по королевскому указу короля Иордании Хусейна. |
His dedication to the cause of his brother Henry I, Duke of Guise, and intransigence to the royal power provoked the hostility of Henry III. |
Его преданность делу старшего брата, герцога Генриха Меченого, лидера Католической Лиги, и непримиримость к королевской власти спровоцировали враждебность французского короля Генриха III Валуа. |
The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. |
Совет аш-Шура, назначаемый королем, высочайшим указом короля Абдаллы, в прошлом году в Совет назначили 30 женщин, где-то 20 %. |
At the same time, the King's policies and their failure to bring about peace united disparate political and social forces against royal rule and towards a common basis for the restoration of democracy and long-term peace. |
В то же время политика короля и то, что она не смогла обеспечить мир, сплотили разрозненные политические и общественные силы в их борьбе против королевского правления и в их усилиях по формированию общей основы для восстановления демократии и прочного мира. |
The leaders considered a royal missive from His Majesty King Abdullah II Bin Al-Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan transmitting the report of the presidency of the summit and the report of the Follow-up and Action Committee. |
Руководители рассмотрели королевское послание Его Величества Абдаллы II бен аль Хусейна, короля Хашимитского Королевства Иордании, препровождающее доклад Председателя Совещания на высшем уровне и доклад Исполнительного комитета действий. |
Your Majesty... my royal lord, since you have deigned to demean yourself, leaving your lofty chambers to come to this lowly pigsty, far be it from me to dispute the will of such a great king. |
Ваше Высочество... мой король, поскольку вы соизволили прибедняться, спустившись из своих высоких палат, чтобы прийти в этот свинарник, я далека от того, чтобы оспаривать волю короля. |
Perth was perhaps the most important royal centre in the Kingdom of Scotland until the reign of King James III of Scotland, and the Dominican friary was frequently used for national church councils and as a residence for the King of the Scots. |
В эти годы Перт был, возможно, самым важным центром королевской власти в Шотландии и оставался таковым вплоть до правления короля Якова III. Доминиканский монастырь часто использовался в качестве места проведения национальных церковных советов и в качестве резиденции шотландского короля. |
Lady Charlotte Finch's career as royal governess began in August 1762, when she was appointed a day after the birth of George, Prince of Wales, the eldest son and heir of King George III and Queen Charlotte. |
Карьера леди Шарлотты в качестве гувернантки детей короля Георга III и королевы Шарлотты началась в августе 1762 года, когда она была назначена на этот пост через день после рождения старшего сына и наследника королевской четы, Георга, принца Уэльского. |
In 2006, the Pledge of Allegiance Commission was established to regulate the royal succession, procedures for the selection of the Crown Prince and the formation of a provisional Regency Council in the event of the demise or incapacitation of the King and the Crown Prince. |
в 2006 году была учреждена Комиссия по присяге на верность, перед которой поставлена задача регулировать порядок передачи королевского престола и процедур выбора наследника престола и формирования временного регентского совета в случае отречения от престола или недееспособности Короля и наследника престола; |
The reign of King Harald has been marked by modernization and reform for the Norwegian Royal family. |
Правление короля Харальда ознаменовалось модернизацией и реформой норвежской королевской семьи. |
The Royal Palace, home of Norway's King Harald and Queen Sonja, opens its doors for guided tours in the summer. |
Королевский дворец, резиденция Короля Норвегии Гаральда и Королевы Сони летом гостеприимно открывает свои двери для экскурсий с гидом. |
Royal Jordanian opened a new lounge at King Hussein International Airport in Aqaba. |
Royal Jordanian открыл новый зал в международном аэропорту имени короля Хусейна в Акабе. |
In 1992, he was awarded the Lilly Travelling Fellowship of the Royal College of Psychiatrists and the King Edward's Hospital Fund for London, England. |
В 1992 году Пантелис стал обладателем стипендия Lilly Travelling от Королевского колледжа психиатров и Фонда госпиталя Короля Эдуарда. |
The Royal Opera House, often referred to as simply "Covent Garden", was constructed as the "Theatre Royal" in 1732 to a design by Edward Shepherd. |
Королевский Дом Оперы, часто называемый просто «Ковент-Гарден», был построен как «Театр Короля» в 1732 году по проекту Эдварда Шеферда. |
It was created for King Stanisław August Poniatowski as one of the first buildings in the Royal Baths. |
Он был возведён для короля Станислава Августа Понятовского, одним из первых строений в парке. |
Additionally, bills passed by the Riksdag do not need Royal assent to become law. |
Кроме того, законопроекты, принятые Риксдагом, не нуждаются в подписи короля, чтобы вступить в законную силу. |
I'm not doing the Royal Portrait. |
Я не буду рисовать портрет короля. |
And Lion was lying about Ryan attacking Liam to protect Royal from the chair. |
Напал Король. А Лайон соврал, что Райан напал на Лиама, чтобы спасти Короля от электрического стула. |
The Royal Family confronts Ronan the Accuser, who is serving as king. |
Королевская семья сталкивается с Ронаном Обвинителем, который выступает в качестве короля. |
Royal Tribune with Alex Play Set - Includes the King, Alex and a knight. |
Royal Tribune с Alex Play Set - Включает короля, Алекса и рыцаря. |