| How can there be segregation in King's royal army? | Как вообще может быть фракция внутри армии Короля? |
| JS4 observed that matters done under royal prerogative were constitutionally excluded from the Commission's jurisdiction, such as property grabbing and forced evictions. | В СП4 отмечено, что в соответствии с Конституцией из сферы полномочий Комиссии исключены вопросы, находящиеся в исключительном ведении короля, например, захват собственности и насильственные выселения. |
| Did royal guard listen to my parents when they begged for their lives? | А охранник короля слушал моих родителей, когда они умоляли пощадить их? |
| Marshal, did you see royal colours? | Маршал, вы видели флаги короля? |
| either return home, or stay in the royal army | или вернуться домой, или пойти в армию короля. |
| There was a royal order not to allow anyone in | Указ короля - никого не впускать. |
| You have misled a prince, A royal king, | Вы короля на путь дурной толкнули, - |
| As a revolt against French royal authority it was supported by the foreign enemies of the King of France: England, Spain and Austria. | Восстание против французской королевской власти было поддержано внешними врагами короля Франции: Англией, Испанией и Австрией. |
| To ensure the safety of the king, regent, privileged persons and members of the royal family. | Обеспечивать безопасность короля, регента, привилегированных особ и членов королевской семьи. |
| After King Michael I's forced abdication in 1947, the Communist regime seized all royal property, including the Peleș Estate. | В 1947 году после вынужденного отречения короля Михая коммунисты конфисковали всю королевскую собственность, включая поместье и замок Пелеш. |
| He is a member of the Al Khalifa royal family and a cousin of King Hamad. | Он является членом королевской семьи Аль Халифа и двоюродным братом короля Хамада. |
| She joined the royal household, and accompanied the King in his journey from London to York in 1316. | Она присоединилась к королевскому двору и в 1316 году сопровождала короля в поездке из Лондона в Йорк. |
| On 30 March 1534, Audley gave royal assent to the legislation in the presence of the King. | 30 марта 1534 Одли дал королевскую санкцию одобрения законодательства в присутствии короля. |
| The 1948 royal tour of Australia and New Zealand was postponed because of the King's declining health. | Королевский тур по Австралии и Новой Зеландии в 1948 году был отложен из-за ухудшения здоровья короля. |
| After failing to incite an insurrection against the king, Lancaster was in March 1322 fleeing northwards from the royal army. | Не сумев поднять восстания против короля, в марте 1322 года Ланкастер бежал на север от королевской армии. |
| He kills the king and half the royal family to get the throne. | В борьбе за трон он убивает своего брата короля и половину королевской семьи. |
| He was awarded a royal honorary doctorate by the King of Thailand. | За свои заслуги с тайском спорте он получил награду от короля Таиланда. |
| Membership of the royal house is limited to the male line descendants of the grandfather of King Nicholas. | Состав королевского дома ограничивается мужской линией потомков первого короля Черногории Николы Петровича-Негоша. |
| They become the king's royal advisers. | Именно они были ближайшими советниками короля. |
| In 1951, the colony was conferred city status by a royal charter from King George VI. | В 1951 году королевским указом короля Георга VI колонии был подарен статус города. |
| Subsequently Delamaine enjoyed royal favour and the appointment of tutor to the king in mathematics, and quartermaster-general. | Впоследствии Деламейн пользуется королевской милостью и назначен наставником короля по математике, а также генералом-квартирмейстером. |
| Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. | По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено. |
| I was captain of the royal bodyguard, the day the present King's father was assassinated. | Я был капитаном личной королевской охраны, В тот день, когда убили отца действующего Короля. |
| In the same fashion, she acted as a mediator between her consort and the royal house, especially when he was out of favor. | Таким же образом она выступала посредником между мужем в королевской семьёй, особенно когда он был не в фаворе у короля. |
| This gave rise to a further breach between the royal ladies, with King Edward VII caught in the middle between his sister and his wife. | Это дало толчок дальнейшему витку противостояния принцессы и королевы, что заставило короля Эдуарда VII стать посредником между женой и сестрой. |