This has been tackled in the closely related field of child labour, through inter-agency collaboration, for example, the Understanding Children's Work research programme of ILO, UNICEF and the World Bank - suggesting that a similar route could be developed with children in street situations. |
Эта проблема решается в области использования детского труда путем межведомственного взаимодействия, например в рамках исследовательской программы "Понимание детского труда", совместно осуществляемой МОТ, ЮНИСЕФ и Всемирным банком. |
The majority of animal toxicology studies have used the oral route of exposure and little information is available on exposure via the inhalation and dermal routes, although worker exposure is likely to occur mainly via these routes. |
В большинстве токсикологических исследований на животных основное внимание уделяется пероральному способу воздействия, и практически отсутствуют сведения о воздействии через органы дыхания и кожный покров, хотя воздействие на рабочих, по всей вероятности, оказывалось прежде всего именно этим путем. |
The Service's work was boosted by the introduction of the Identity Route for Native Peoples, with important consequences for the exercise of right to identity of the peoples concerned through the issuing of identity cards. |
Проводимой САИМЕ работе способствовала организация кампании по выдаче удостоверений личности представителям коренных народов, сыгравшая важную роль в реализации права этой категории населения на идентичность путем получения удостоверяющего личность документа. |
gone suddenly to the ground... by the shortest route |
"отступает кратчайшим путем..." |
Take the shortest route to the etsikh now! |
Кратчайшим путем в эцих! |