The subregion also serves as a major transit route for people, funds, arms and illicit goods. |
Субрегион служит также важным транзитным путем для людей, финансовых средств, оружия и запрещенных товаров. |
Since the start of the epidemic in Malaysia, injecting drug use has been the primary transmission route for HIV infections. |
С начала появления эпидемии в Малайзии внутривенное введение наркотиков продолжало оставаться основным путем заражения ВИЧ. |
At a time of reduced availability of funding, investing in women was therefore the smart route. |
В период сокращения объемов доступного финансирования инвестиции в интересах женщин представляются весьма разумным путем решения многих проблем. |
Portugal followed a similar route, eliminating various steps and cutting the time by 41 days. |
Португалия пошла аналогичным путем, устранив различные шаги и сократив время на 41 день. |
However, it does not believe that arms and ammunition transferred along this route supply pro-Government militia groups. |
Однако она не считает, что оружие и боеприпасы, перевозимые этим путем, предназначаются для выступающих на стороне правительства групп ополченцев. |
Such tightened border controls have forced asylum-seekers to take the sea route to Japan or the Republic of Korea. |
Такое ужесточение пограничной охраны заставило просителей убежища пытаться воспользоваться морским путем до Японии или Республики Корея. |
A large proportion of the diseases observed among the inmates of such establishments is transmitted by the faecal-oral route . |
Значительная доля заболеваний, наблюдающихся среди заключенных таких учреждений, передается фекально-оральным путем. |
I don't have the option of going that route anymore. |
Мне больше не хочется идти тем же путем |
He paid each of them 50 gold pieces and the very same evening escorted them by the shortest route out of Baghdad. |
Он дал каждому из них по 50 золотых цехинов и в тот же самый вечер отправил из Багдада самым коротким путем. |
Follow the route to the ICU as planned. |
Идите этим путем к интенсивной терапии, как было запланировано |
Particularly in Africa, migration will be almost the only quick route to modernization. |
Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации |
Why save time when you can take the scenic route? |
Зачем терять время если можно пойти этим путем? |
So, what route did you take to work today? |
А каким путем ты сегодня добиралась на работу? |
Are you sure we had to take this route? |
Нам точно нужно идти этим путем? |
Historically it was famous for the silk route which had connected China through central and west Asia to the Persian Gulf region. |
Исторически Китай был известен своим "Шелковым путем", который, проходя через Среднюю и Западную Азию, соединял его с районом Персидского залива. |
The only route to true long-term safety for the civilians in Darfur, and to the return of 1.6 million people to their homes, is a genuine political settlement. |
Единственным путем обеспечения подлинной долгосрочной безопасности гражданского населения в Дарфуре и возвращения 1,6 миллиона человек в свои дома является подлинное политическое урегулирование. |
Most migrants and asylum-seekers who have fled on this route have arrived on the small Italian island of Lampedusa, with a small number reaching Malta. |
Большая часть мигрантов и просителей убежища, бежавших этим путем, прибывает на небольшой итальянский остров Лампедуза, а небольшое их число достигает Мальты. |
It is thought that the most likely route for a significant leak would be via the well-bore of a well drilled into the formation. |
Как представляется, наиболее вероятным путем для существенных утечек может стать ствол скважины, пробуренной в формации. |
If the full range of adverse effects are to be included, they should be associated with the route of exposure. |
если имеется в виду включить все виды негативных эффектов, то таковые следует увязывать с путем воздействия. |
In conclusion exposure of CNs of the general public via food is considered to be most important route, though no calculated estimates concerning the different exposure scenarios are available. |
Таким образом, содержание ХН в продуктах питания считается наиболее важным путем воздействия на население, хотя и не имеется рассчитанных оценок в отношении различных сценариев воздействия. |
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that decent work remained the best route for escaping poverty, and sound wage policies were among the simplest and most direct ways of preventing a rise in working poverty. |
Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что достойный труд остается оптимальным путем выхода из бедности, а рациональная политика в области заработной платы - один из самых простых и прямых способов предотвращения роста числа работающих малоимущих. |
We urge the Working Group to continue its efforts and we urge the Council to use this route while also pursuing targeted measures through the specific country mandates. |
Мы настоятельно призываем Рабочую группу продолжать ее усилия, а Совет мы призываем следовать именно этим путем, одновременно добиваясь применения посредством мандатов для той или иной конкретной страны адресных мер. |
Trade was the preferred route to guarantee the development of the region; a more coherent and supportive international trading and financial system would complement national and regional efforts. |
Организация торговли является предпочтительным путем, позволяющим гарантировать развитие региона; мероприятия в рамках более согласованной и предоставляющей поддержку системы международной торговли и финансирования дополнят национальные и региональные усилия. |
Each country must choose its own route to democracy and its own pace for the consolidation of democracy. |
Каждая страна должна идти к демократии своим путем, и темпы ее становления не могут быть одинаковыми для всех. |
Pulsed laser deposition (PLD) is a very common route to epitaxial BiFeO3 films, and SrTiO3 substrates with SrRuO3 electrodes are typically used. |
Импульсное лазерное осаждение (PLD) является очень распространенным путем для получения эпитаксиальных пленок BiFeO3, и обычно используются подложки SrTiO3 с электродами SrRuO3. |