No, we'll find an alternative route. |
Нет. Мы пойдем другим путем |
He takes the purchased copy machines or computers and changes them to cash through a dark route. |
Он перепродает приобретенные копировальные автоматы или компьютеры за наличные обманным путем. |
Yet the NIE arrived at its result by a strange route. |
В то же время национальная разведка пришла к своим выводам странным путем. |
However, there remain large stocks of illegal SALW from past conflicts and the subregion serves as a transit route for Europe. |
Однако все еще остаются большие запасы стрелкового оружия и легких вооружений от прошлых конфликтов, и субрегион служит транзитным путем в Европу. |
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. |
Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее. |
Indeed, nuclear weapons appear to be the regime's only real route to self-preservation. |
Более того, создание ядерного оружия, по-видимому, является единственным путем режима к самосохранению. |
So the guide book says that the route's through here. |
Путеводитель говорит что мы должны идти этим путем. |
FLNKS believed that independence was the only viable route for all segments of the Caledonian population; moreover, that route was finding favour among the most disadvantaged groups in the country, particularly the non-Kanak peoples. |
НСФОК считает, что независимость является единственным оптимальным путем для всех слоев каледонского общества; кроме того, за этот путь выступают наиболее уязвимые группы в стране, особенно неканакское население. |
Exposure of this population occurred by a combination of inhalation, oral, and dermal exposures, although the dermal route was suggested to be the predominant route. |
Поступление хлордекона в организм членов данной группы происходило одновременно разными путями - при вдыхании, оральным путем и через кожу, хотя предполагается, что поступление через кожу преобладало. |
For out-of-gauge loads being transported via transit railways by any route other than the most direct route, the consignor is to indicate the route in the consignment note under "Consignor's remarks". |
При перевозке негабаритных грузов по транзитным железным дорогам кружным путем отправитель должен в накладной в графе "Особые заявления отправителя" указать этот кружный путь. |
Injecting is the most common route of administration: between one half and more than two thirds of registered drug abusers reported using that route of administration. |
Наиболее распространен инъекционный способ введения наркотиков: от половины до более двух третей зарегистрированных наркопотребителей сообщили о том, что они вводят наркотики именно таким путем. |
The most important exposure route for lung cancer appears to be via inhalation. |
Основной причиной возникновения рака легких является воздействие ПАУ ингаляционным путем. ВОЗ рассчитала концентрацию БаП в воздухе в виде точного коэффициента канцерогенного потенциала всей фракции. |
Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. |
Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Этопуть авторитета, которым окружающие наделяют добровольно. |
The most important exposure route for lung cancer appears to be via inhalation. |
Основной причиной возникновения рака легких является воздействие ПАУ ингаляционным путем. |
From there, I'll take the shortest route to naples. |
Затем я кратчайшим путем доберусь до Неаполя. |
In short, the rights-based approach is the route to the achievement of human security. |
Короче говоря, подход на основе прав человека является путем к достижению безопасности человека. |
And even though it came here in a circuitous and seemingly tragic route, we have no hesitation in awarding best of show... |
И даже несмотря на то, что она прибыла сюда кружным и явно трагичным путем, без всякого сомнения, мы присуждаем первый приз... |
Introduce a significant enough... event at any point in this river... and you create a new branch, still flowing toward the future, but along a different route. |
Достаточно значительное изменение русла реки, и получаете новый поток, все равно текущий в будущее, но иным путем. |
A third column under Brigadier General James Ewing was to cross at Trenton Ferry and hold the bridge across the Assunpink Creek, just south of Trenton, in order to prevent the enemy's escape by that route. |
Третья колонна под командованием бригадного генерала Джеймса Эвинга должна была перейти реку у Трентон-Ферри и захватить мост через Эссунпинк-Крик к югу от Трентона, чтобы не дать противнику отступить этим путем. |
But the EU's decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel's decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. |
Но решение ЕС поместить Австрию в некое дипломатическое чистилище из-за решения Шюсселя включить Партию свободы в правящую коалицию может помешать другим консерваторам следовать этим путем. |
It would normally be used only where it would add genuine value to a case and the assistance sought could not be obtained by another, less formal route. |
Обычно ее следует использовать, если она действительно может помочь в расследовании дела и такую помощь невозможно получить другим, менее формализованным путем. |
Absorption is rapid after any route of exposure, distribution is extensive particularly into lipid stores, metabolism is extensive and can generate active anti-ChE intermediates, and elimination is almost complete. |
Всасывание происходит вскоре после поступления любым путем, распределение носит обширный характер, особенно в отложениях липидов, метаболизм также обширен и может приводить к образованию промежуточных активных продуктов антиХЭ; выводится почти полностью. |
The Swedish/Scandinavian model that has emerged over the last 20 years has provided the only viable route to sustained growth that Europe has seen in decades. |
Шведская (скандинавская) модель, сформировавшаяся за последние 20 лет, является единственным надежным путем к устойчивому развитию, найденным Европой за десятилетия своего существования. |
Needless to say, had there been an additional gunman standing at the main entrance to the Isaac Hall, as has been claimed, worshippers would have attempted to escape by a different route. |
Нет необходимости говорить о том, что если бы, как утверждалось, еще один вооруженный человек открыл стрельбу у главного входа в зал Исаака, то прихожане пытались бы спастись другим путем. |
The sharing of contaminated needles and syringes and other injection equipment among injecting drug users is a significant route of HIV transmission in all subregions except sub-Saharan Africa. |
Во всех субрегионах, за исключением стран Африки, расположенных к югу от Сахары, одним из основных механизмов передачи ВИЧ является распространенная среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, практика совместного использования зараженных игл и шприцев, а также другого инъекционного инструментария. |