The railway route from Kalka to Shimla, with more than 806 bridges and 103 tunnels, was touted as an engineering feat and came to be known as the "British Jewel of the Orient". |
Железнодорожная дорога из Калки в Шимлу пролегла через 806 мостов и 103 тоннеля, став достижением инженерной мысли и получив прозвище «Британская жемчужина Востока». |
Much of the influence comes from the Malay, Chinese, Indian, Thai, Javanese, and Sumatran cultures, largely due to the country being part of the ancient spice route. |
Основные влияния берут свои корни из малайской, китайской, индийской, тайской, яванской и суматранской культур во многом благодаря тому, что некогда через эти земли проходила дорога специй. |
From Herceg Novi to Haj Nehaj, near Sutomore, it is the part of European routes E65/E80, which then transforms into European route E851. |
От Херцег-Нови в Хай-Нехай около Сутоморе дорога входит в состав европейских маршрутов Е 65 и E 80, которые соединяются в единую дорогу E 851. |
Borlaug-Steinklepp-Lærdal is a varied route totalling 45 kilometres, mainly on asphalted road, along the E16 and quieter municipal roads. |
В основном ровная асфальтированная дорога - частично по автотрассе государственного значения (Е16), частично по тихим дорогам муниципального значения. Часть маршрута проходит по старому шедевру дорожного дела - Исторической дороге, проходящей по красивейшим местам. |
It linked Krkonoše in a net of 350 km ski, cross-country, touristic and race routes, so called Krkonoše ski route. |
Так была создана сеть лыжных туристических и спортивных трасс, так называемая Крконошская лыжная дорога, пртяженностью более 350 км.Эта дорога очень хорошо обозначена. |
During the 15th century, a part of the trade route from Amsterdam to Moscow passed through Līva, where it was known as the "white road to Lyva portus". |
В XV веке через Ливу проходил торговый путь из Амстердама в Москву, известный как «белая дорога к Лыва Портус». |
The villages stood at two important trade routes - the route from Prague to Bechyně and from Prague to Karlštejn Castle. |
Через деревни проходили очень важные дороги - пражско-бехиньская и дорога от Пражского града до Карлштейна. |
The south-eastern route in the Bazarchai river valley from Kubatly to Khanlik links Kubatly to the neighboring district of Zangelan in the south. |
Идущая в юго-восточном направлении вдоль реки Базарчай дорога из Кубатлы в Ханлик связывает Кубатлы с соседним Зангеланским районом, расположенным к югу. |
From Lachin, a northern route via Karikacha, three kilometers north of Lachin, leads to Bjuljuldjus and beyond. |
Идущая в северном направлении дорога из Лачина через Карикачу, в З км к северу от Лачина, ведет в Бюлюльдюс и далее. |
The Sognefjord is the second longest fjord in the world and the area is known for Rallarvegen, the most popular bicycling route in Norway. |
Согне-фьорд - второй по длине фьорд в мире. В этом регионе проходит дорога Ралларвеген, самый популярный велосипедный маршрут в Норвегии. |
East from Sutrio: This route is less demanding than the road from Ovaro but it is also one of Italy's most challenging climbs. |
С востока из Сутрио: Этот маршрут менее требователен, чем дорога от Оваро, но тем нем менее, подъём является одним из самых сложных в Италии. |
The association called Verein Furka-Bergstrecke and the company Dampfbahn Furka-Bergstrecke now run a heritage railway with steam locomotives on the old route. |
Ассоциация Ферейн Фурка-Bergstrecke и паровая зубчатая железная дорога Фурка сейчас запустили историческую железную дорогу с паровозами по старому маршруту. |
During the 1870s, the Sixth Avenue Elevated was built, significantly increasing the number of customers who shopped at stores along the route. |
Также в 1870-х годах вдоль Шестой авеню была проложена эстакадная железная дорога, что заметно увеличило приток покупателей в местные магазины. |
Upon meeting on the Trade Way, they learn that since the collapse of Xantam's Guild, the route has become increasingly dangerous due to the rise of the Red Fang Marauders, a goblin army who prey on travelers. |
Встретившись на Торговом Пути они узнают, что после распада Xantam's Guild дорога стала исключительно опасной из-за гоблинской армии Red Fang Marauders, охотящейся за путешественниками. |
This stretch of the street was also known as the Regia (ἡ Ῥnγίa, "Imperial Road"), as it formed the original ceremonial route from the Great Palace and the Augustation square to the forum of the city's founder. |
Этот отрезок улицы длиной 600 м называли «Регия» (греч. ἡ Ῥnγίa - Имперская дорога), так как именно здесь набирали ход императорские процессии, шедшие от Большого дворца и площади Августеон к форуму основателя города. |
Also, Norwegian People's Aid continues its work in the provinces of Tete and Sofala, having completed the opening of a key route in Zambezia, providing access to an area that has been isolated for many years. |
Кроме этого, организация "Норвиджиан пиплс эйд" продолжает свою работу в провинциях Тете и Софала, где было завершено разминирование и открыта ключевая дорога в Замбезию, в результате чего был обеспечен доступ в район, который был изолирован на протяжении многих лет. |
A south-western route leads, via Nizhny Sus, Verkhny Sus and other settlements, among them Gyusulyu, to Armenia. |
Идущая в юго-западном направлении дорога ведет в Армению через Нижний Шуши, Верхний Шуши и другие поселки, в том числе Гюсулю. |
The road is 91 km long and 7-7.5 m wide, with asphalt and concrete surfacing. The whole route passes through the Debet gorge parallel to the Yerevan-Tbilisi railway line. |
Длина дороги - 91 км; она имеет асфальтобетонное покрытие, и ее ширина составляет 7-7,5 м. Эта дорога проходит по ущелью реки Дебет параллельно железнодорожной линии Ереван-Тбилиси. |
The ESCAP secretariat stated that the route between Kyzyl Ordu in Kazakstan and Buchara in Uzbekistan which had been included in the original proposal was deleted at the request of national experts of Kazakstan and Uzbekistan. |
Секретариат ЭСКАТО отметил, что по просьбе национальных экспертов Казахстана и Узбекистана из первоначального предложения исключена дорога между Кзыл-Ордой в Казахстане и Бухарой в Узбекистане. |
(p) Maintain 3.5 km of National Street from the intersection with Mogadishu Street through the Lido Section to Oldport, where the route is called United Nations Street; |
р) ремонт 3,5 км Нэшнл-стрит на участке от пересечения с Могадишо-стрит через район Лидо до Олдпорта, где эта дорога известна под названием Юнайтед-Нейшнз-стрит; |
(b) Via Nguvu - route used with more frequency by businessmen, for instance in the case of Mrs. Like Harriet Nakazwe of Lusaka, who supplies large quantities of fuel; |
Ь) через Нгуву - дорога, которой чаще пользуются предприниматели, как например, г-жа Лайк Хэрриет Наказве из Лусаки, которая осуществляет поставки большого количества топлива; |
Going south on Route 51. |
Направление на юг, дорога 51. |
The other route is from Termez and Hairatan on the Afghan bank of the Oxus to Salang Pass, Kabul, Jalalabad and Peshawar, where the highway joins the Pakistan railway network. |
Другой маршрут пролегает из Термеза и Гайратана на афганском берегу Оксу в направлении Салангского перевала, Кабула, Джалалабада и Пешавара, где шоссейная дорога соединяется с сетью железных дорог Пакистана. |
The "lifeline" to Sarajevo, the "blue route", transects exclusively Government-controlled territory and a few hundred metres of runway that is controlled by the United Nations under its mandate. |
"Дорога жизни" в Сараево ("голубой маршрут") проходит исключительно по территории, контролируемой правительством, и включает отрезок железнодорожного пути протяженностью в несколько сот метров, который контролируется Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее мандатом. |
During the second instance, which occurred along the route from Al Mansuri to Maidal Zum, UNIFIL noted excavation works on the side of the road and was in the midst of determining its grid position when the civilians blocked the road. |
Во втором случае, который произошел у дороги, ведущей из Эль-Мансури в Майдал-Цум, военнослужащие ВСООНЛ обнаружили, что рядом с дорогой ведутся земляные работы, и намеревались установить их местонахождение на карте, когда дорога вдруг оказалась перекрыта гражданскими лицами. |