Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week. |
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю. |
6.1.3.2.2.4. The hydrogen concentration is measured continuously until the concentration does not rise for 3 minutes. |
6.1.3.2.2.4 уровень концентрации водорода измеряют непрерывно до тех пор, пока концентрация больше не будет расти на протяжении 3 минут. |
This number will rise... yet the rescues work goes constant Further. |
И будет расти по мере продолжения спасательных работ, Которые ведутся в круглосуточном режиме. |
Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further. |
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. |
Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
Between July 1996 and June 1998 the population of Horadiz doubled in size to 2,857 and continues to steadily rise, with an average of five to six families a week applying to the local authorities indicating their desire to return. |
За период с июля 1996 года по июнь 1998 года население Горадиза удвоилось, составив 2857 человек, и продолжает устойчиво расти в среднем на 5-6 семей в неделю, уведомляющих местные власти о своем желании вернуться 38/. |
May your head rise over the rain May the light from above |
Под дождем, мой сынок, ты только расти. |
Now is definitely the time to invest in Borovets property as prices will rise significantly once the project kicks off fully and the area attracts increased investor attention. |
Сейчас удобное время, чтобы вложить капитал в Боровец, потому, что цены будут расти. |
There shouldn't be situations where the character earns less then on the previous level - the earnings would gradually grow with the level rise. |
Больше не должно возникать ситуаций, когда на каком-либо уровне персонаж зарабатывает меньше чем на предыдущем - заработок будет стабильно расти с ростом уровней персонажа. |
This process continues until the economy reaches a relatively high level of development where both the shares of agriculture and manufacturing fall and those of services rise. |
Этот процесс продолжается до тех пор, пока экономика не достигнет сравнительно высокого уровня развития, при котором начинает расти доля сектора услуг, а доля сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности - снижаться. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over recent years, metal prices could rise further in the short-to-medium term. |
Поэтому, если спрос будет и дальше расти теми же темпами, что и в предыдущие несколько лет, в краткосрочной и среднесрочной перспективе цены на металлы могут еще больше увеличиться. |
But, despite this very tangible evidence, it would be wrong to conclude that US goods are now so cheap at the existing exchange rate that the dollar must rise from its current level. |
Однако, несмотря на эти наглядные примеры, ошибочно полагать, что сегодня товары в США настолько дешевы при существующем обменном курсе, что доллар должен начать расти. |
The risk would be minimized by not raising the amount the central banks are willing to lend in line with the rise in market prices. |
Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен. |
Exports expanded further; the upward trend in investment grew more solid, especially in tradables-producing sectors; and the region began to see a substantial increase in employment together with a slight rise in real wages. |
Объем экспорта продолжал расти; все более уверенной становилась повышательная тенденция в области инвестиций, особенно в экспортных секторах производства; и в регионе начался существенный рост занятости при незначительном повышении уровня реальной заработной платы. |
The economic reform measures and a rise in foreign direct investment have resulted in a rosy picture of steady growth: the country's economy grew by 7.3 per cent in 20122013 and is projected to grow by 8.7 per cent in 2014-2015. |
Благодаря экономическим реформам и притоку прямых иностранных инвестиций улучшилось экономическое положение страны: в 2012 - 2013 годах темпы экономического роста продолжили расти и составили 7,3 процента, а в 2014 - 2015 годах ожидается, что они еще больше ускорятся и достигнут 8,7 процента. |
This figure could rise considerably, as rescue works continue around the clock. |
будет расти по мере продолжени€ спасательных работ, оторые ведутс€ в круглосуточном режиме. |