And if we make the right choices, we will rise with her. |
И если мы сделаем правильный выбор, мы будем расти вместе с ней. |
Furthermore, while overall inflation may not rise for many economies, the key food and fuel sectors may face price pressure due to global supply concerns. |
Боле того, хотя во многих странах общий уровень инфляции расти не будет, основные продовольственные и топливные секторы могут столкнуться с давлением цен, связанным глобальными проблемами с поставками. |
There has been a rapid rise since then, and assessments in 2001 are likely to be only slightly below the high level reached in 1994. |
После этого их объем стал быстро расти, и в 2001 году, судя по всему, лишь ненамного будет ниже пикового уровня 1994 года. |
But several hours later the humidity will reach 95-100 per cent and the temperature will rise again. |
Но уже через пару часов влажность в помещении достигает 95-100 процентов и температура снова начинает расти. |
Even now the old days, people can not have it, I'll not rise. |
Даже сейчас старые времена, люди не могут иметь, я не буду расти. |
If the player wins, their morale will rise and the enemy officer will be removed from the battlefield. |
Если игрок выигрывает, моральный дух армии будет расти, а вражеский офицер обязан будет покинуть поле боя. |
Even if interest rates are currently low, he noted, they will rise, thereby increasing the debt-service burden on the newly accumulated debt. |
Как заметил Кругман, даже если сейчас процентные ставки низки, они будут расти, тем самым увеличивая бремя обслуживания вновь накопленных долгов. |
As oil prices fall, households' real (inflation-adjusted) income should rise, because they do not have to spend as much on fuel and heating. |
Когда цены на нефть падают, то реальные (с поправкой на инфляцию) доходы домашних хозяйств должны расти, потому что они не тратят больше на топливо и отопление. |
If economic malaise becomes chronic, and employment and wages do not rise soon, populist parties may come closer to power in more European countries. |
Если экономические проблемы станут хроническими, а уровень занятости и зарплат не начнёт в ближайшее время расти, популистские партии смогут заметно приблизиться к власти во многих европейских странах. |
In that case, Greece's geopolitical position would be weakened, its economy would sink further into recession, and social tensions would rise. |
В этом случае геополитическое положение Греции будет ослаблено, ее экономика продолжит погружение в рецессию, а социальная напряженность будет расти. |
If inflation does rise faster than the Fed expects, it may be forced to increase interest rates rapidly, with adverse effects on financial markets and potentially on the broader economy. |
Если инфляция будет расти быстрее, чем ожидает ФРС, центральный банк может быть вынужден повысить процентные ставки быстро, что окажет негативное воздействие на финансовые рынки и, возможно, на экономику в целом. |
and just let the internal temp rise. |
и просто позволим внутренней температуре расти. |
In addition to an insurgency by Mexican separatists, political, cultural, and military tensions between the United States and Mexico will rise, and generate into a full-blown confrontation. |
В дополнение к мятежам мексиканских сепаратистов, политическая, культурная и военная напряженности между Соединенными Штатами и Мексикой будет расти, и приведёт к полномасштабной конфронтации. |
The costs of conference servicing (especially translation of documents and interpretation) will rise exponentially, thus making major additional demands upon resources that are presently subject to dramatic cuts. |
Затраты на обслуживание конференций (в особенности на перевод документов и устный перевод) будут расти по экспоненте, что повлечет за собой существенный дополнительный спрос на ресурсы, которые в настоящее время резко урезаются. |
Probably, the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices, which began a rapid rise in 2003, continuing in 2004. |
Возможно, что важнейшим событием последнего времени стала необычная динамика цен на нефть, которые начали быстро расти в 2003 году и продолжили свой рост в 2004 году. |
Beginning in the early 1990s, there was a rise in the number of deaths and injuries of staff members as a result of malicious acts. |
В начале 90х годов стало расти число смертей и травм среди сотрудников Организации в результате умышленных действий. |
From 2002, oil prices began a steady rise but in the last few years prices have entered into a new era of volatility. |
С 2002 года цены на нефть начали устойчиво расти, но в последние несколько лет они вступили в новую полосу неустойчивости. |
Over the next few years, supply was likely to continue falling short of demand, so that metals prices could rise further. |
Ожидается, что в следующие несколько лет предложение по-прежнему будет отставать от спроса и цены на металлы будут и далее расти. |
Today, spending on weapons worldwide is well above $1 trillion, with an unabated rise. |
Сегодня объем расходов на вооружения во всем мире намного превысил 1 трлн. долл. США и продолжает расти. |
The rise continued, with 341 cases recorded in 2003 and 596 in 2005. |
Количество случаев продолжало расти, и достигло 341 в 2003 году и 596 в 2005 году. |
But come spring, Hope may blossom, the war may end, the church walls may rise ever higher, and I will once again return to your dear self. |
Но придет весна, расцвет надежда, война может закончиться, стены собора будут расти все выше и выше, и однажды я вернусь к тебе, дорогая. |
If official flows were doubled and maintained at a level of about $20 billion over a decade or so, domestic savings could rise faster than output, thereby increasing total investable resources. |
При удвоении официальных потоков средств и поддержании их на уровне примерно 20 млрд. долл. в течение приблизительно одного десятилетия внутренние сбережения могли бы расти быстрее, чем производство, тем самым увеличивая общий объем инвестиционных ресурсов. |
This book wants you to worry about low growth in the coming decades not because that would mean a slower rise in living standards, but because it might... worsen inequality. |
Эта книга желает, чтобы вы беспокоились из-за низкого роста в следующие десятилетия не потому, что это значило бы, что уровень жизни будет расти медленнее, а поскольку это могло бы... усугубить неравенство». |
Short-term market interest rates will fall, but, as investors begin to recognize the ultimate inflationary consequences of very loose monetary policy, longer-term interest rates will rise. |
Краткосрочные рыночные процентные ставки падают, но как только инвесторы начинают осознавать конечные инфляционные последствия очень мягкой денежно-кредитной политики, долгосрочные процентные ставки начинают расти. |
This, too, is a "level effect," implying that the inflation rate will rise once the dollar's exchange rate stops appreciating. |
Это тоже является «эффектом уровня», подразумевая, что инфляция будет расти, как только курс доллара перестает расти. |