Примеры в контексте "Rightly - Праву"

Примеры: Rightly - Праву
It is therefore important that concepts such as the defamation of religion be re-examined so as to ensure that religious intolerance and incitement to violence are rightly condemned without hindering the right to genuine religious freedom, which is beneficial to all. Поэтому такие концепции, как диффамация той или иной религии следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить надлежащее осуждение религиозной нетерпимости и подстрекательство к насилию без ущерба праву на такую истинную свободу вероисповедания, которая идет на пользу всем.
Mr. Amor said that the Rapporteur had quite rightly underscored that customary law was not included in the concept of law envisaged in article 19. Г-н Амор говорит, что докладчик справедливо подчеркнул, что к обычному праву не относится понятие закона, как оно понимается в статье 19.
They can be rightly proud of the substantial contribution they made to the many years of intense struggle to dismantle the system of apartheid and to create the basis for South Africa's transition to a non-racial and democratic society with equal rights guaranteed to all its citizens. Они по праву могут гордиться тем весомым вкладом, который был внесен ими в напряженную борьбу за демонтаж системы апартеида и создание основ для перехода ЮАР к нерасовому и демократическому обществу с равными и гарантированными правами для всех ее граждан.
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву.
The overriding role played by the Security Council in the maintenance of international peace and security has, quite rightly, made it a body in the activities of which all States are rightly interested, hence the importance they attach to its work, functioning and working methods. В результате той основополагающей роли, которую играет Совет Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, Совет по праву становится органом, к деятельности которого все государства справедливо проявляют интерес, отсюда и то значение, которое они придают его деятельности и методам его функционирования и работы.
International attention is rightly focusing not only on how to tackle such situations, but, more important, on how to prevent them from arising in the first place. Международное внимание по праву сосредоточено не только на том, как урегулировать такие ситуации, но, что еще более важно, как не допустить их возникновения в первую очередь.
My congratulations also go to Mr. Bensmail, who has long served this Conference with distinction and rightly deserves his appointment to the post of Deputy Secretary-General of the Conference. Я поздравляю также г-на Бенсмаила, который в течение продолжительного периода добросовестно служил нашей Конференции и по праву заслуживает назначения на пост заместителя Генерального секретаря Конференции.
The Government of Malta rightly believes that our country's interests cannot be segregated from the concerns of the Mediterranean region and has been at the forefront in setting up the Mediterranean Commission for Sustainable Development within the framework of the Barcelona convention and the Mediterranean Action Plan. Правительство Мальты по праву считает, что интересы нашей страны нельзя отделить от устремлений средиземноморского региона, и находится в авангарде создания Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию в рамках Барселонской конвенции и Средиземноморского плана действий.
Government members actively sought the expertise and experience of NGOs and encouraged the NGO community to exercise its consultative role fully. Likewise, NGOs honored the decision-making role that rightly belongs to member governments. Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО и призывали НПО в полной мере выполнять их консультативную роль. НПО же, со своей стороны, признавали директивную роль, которая по праву принадлежит членам из числа представителей правительств.
Now, at the end of our annual session, you can rightly tell me that I misled the CD, because, in 1999, even the appointment of special coordinators was not within its possibilities or even its wishes. Ну вот а сейчас, в конце нашей годовой сессии, вы можете по праву упрекнуть меня в том, что я ввел КР в заблуждение, ибо в 1999 году даже назначение специальных координаторов оказалось за пределами ее возможностей, да и ее желаний.
The fact that the Security Council is holding its second open debate this year on this issue demonstrates the importance that the Council rightly attaches to it, as reflected in resolution 1631. Тот факт, что Совет Безопасности проводит в этом году свое второе открытое заседание по этому вопросу, демонстрирует то значение, которое по праву придает ему Совет, что нашло отражение в резолюции 1631.
For that reason, we stress that the incident of 6 January 2006 - on a border that can rightly be considered sensitive - which caused the deaths of three persons, should be investigated promptly. В этой связи мы подчеркиваем, что в отношении инцидента, произошедшего 6 января 2006 года на том участке границы, который по праву может считаться уязвимым, - инцидента, приведшего к гибели трех человек, - надлежит незамедлительно провести расследование.
The countries of our Alliance feel especially honoured and proud to recall the historic and rightly celebrated roles played by Professor Arvid Pardo of Malta and by Ambassador Tommy Koh of Singapore - and by other distinguished statesmen and personalities of island States. Страны нашего Альянса считают особой честью и с гордостью вспоминают историческую и по праву известную роль, которую сыграли профессор Арвид Пардо, Мальта, и посол Томми Ко, Сингапур, - и другие известные политические и видные деятели островных государств.
One cannot carry out daily physical aggression against an entire people, and aggression against their rights, and at the same time forbid them to demand what is rightly theirs. Нельзя изо дня в день осуществлять физическую агрессию в отношении целого народа, агрессию в отношении его прав и в то же время запрещать ему требовать то, что ему по праву принадлежит.
On the question of enlargement, I would like to reiterate the position of Mauritius that, among others, India should occupy a permanent seat in the Security Council - a seat which it rightly deserves. Что касается вопроса о расширении членского состава Совета, то я хотел бы вновь повторить позицию Маврикия о том, что, в частности, Индия должна занимать место постоянного члена в Совете Безопасности, место, которое она по праву заслуживает.
The guidelines for achieving peace and stability are contained in the Lusaka Protocol and in the Peace Accords, which have been agreed upon by the parties and rightly upheld by the international community and the Security Council. Руководящие принципы достижения мира и стабильности содержатся в Лусакском протоколе и в Соглашениях об установлении мира, которые были согласованы сторонами и по праву поддерживаются международным сообществом и Советом Безопасности.
We have also seen during the year a renewal of attempts to take issues away from the Conference on Disarmament, where they rightly belong, to other forums on the ground that these issues are too important to be ignored. В течение года мы наблюдаем и возрождение попыток забрать у Конференции проблемы, которые принадлежат ей по праву, и перенести их на другие форумы под тем предлогом, что эти проблемы имеют очень уж важное значение и ими нельзя пренебрегать.
That challenge to the commitment of the President of the Republic to respect the Constitution is all the more surprising as it comes from a mission of the Security Council, which has always rightly urged respect for legality and the rule of law. Это несогласие с обязательством президента Республики соблюдать конституцию вызывает еще большее удивление, поскольку исходит от миссии Совета Безопасности, который всегда по праву ратовал за уважение законности и правопорядок.
To that end, Russia, the United States and Norway have devoted serious and active efforts as authors of a draft resolution that many have rightly described as the "positive" draft resolution. Россия, США и Норвегия, выступив соавторами проекта такой резолюции, которую многие по праву называют "позитивной", приложили самые серьезные и энергичные усилия для ее согласования.
We in the General Assembly are rightly proud that the Charter was signed on behalf of "We, the peoples of the United Nations". Мы, в Генеральной Ассамблее, по праву гордимся тем, что Устав был подписан от нашего имени, от имени "народов Объединенных Наций".
The international community as a whole is rightly concerned with the consequences of such acts for worldwide efforts in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as for regional stability in a context of deeply rooted conflict. Международное сообщество в целом по праву испытывает озабоченность по поводу последствий таких акций для глобальных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения, а также для региональной стабильности в контексте этого коренного конфликта.
For this reason, in the five 90-day programmes and in the responses to national reports, the Committee has rightly sought to encourage rather than admonish, and to foster cooperation and shared effort rather than finger-pointing. По этой причине в пяти 90-дневных программах и в откликах на национальные доклады Комитет по праву стремился к поощрению, а не к осуждению, к укреплению сотрудничества и объединению усилия, а не к порицанию.
Prominent among those efforts was last May's launching of the Peace and Security Council of the African Union, which was a historic and auspicious development that the report of the Secretary-General rightly mentioned. Среди этих усилий выделяется создание в мае этого года Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, что стало историческим и знаменательным событием, по праву отмеченным в докладе Генерального секретаря.
While we ought, rightly, to pause on this day to celebrate and commemorate the remarkable achievements of the past, we must also recall that the Universal Declaration of Human Rights is best honoured through action, not rhetoric. Хотя в этот день мы по праву должны праздновать и отмечать замечательные достижения прошлого, мы должны также помнить, что Всеобщую декларацию прав человека лучше всего славят действия, а не слова.
Echoing the Commission on Sustainable Development, some quite rightly recalled the need regularly to assess, on an intergovernmental level and in the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the quality of the marine environment. Вслед за Комиссией по устойчивому развитию некоторые справедливо напоминали о необходимости регулярной оценки на межправительственном уровне и в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву состояния морской среды.