| Our people rightly demand more effective action and less empty rhetoric. | Наш народ по праву требует более эффективных действий и меньше пустой риторики. |
| We are convinced that Germany and Japan can rightly claim permanent membership of the Security Council. | Мы убеждены, что Германия и Япония по праву могут быть представлены в качестве постоянных членов Совета Безопасности. |
| He can be rightly proud of a rich career of leadership and achievement. | Он может по праву гордиться богатой карьерой руководителя и достигнутыми результатами. |
| The issue of missiles has rightly attracted attention in the United Nations. | Вопрос о ракетах по праву привлекает к себе внимание в Организации Объединенных Наций. |
| The forthcoming elections are rightly viewed as an opportunity to establish a more inclusive sectarian balance and shape a new political landscape. | Предстоящие выборы по праву считаются возможностью установить более инклюзивный баланс между группами населения и сформировать новый политический ландшафт. |
| The Committee could rightly be proud of its work. | Комитет может по праву гордиться своей работой. |
| While we may rightly commend ourselves on those achievements, we must not rest on our oars. | Хотя мы можем по праву поздравить себя с этими достижениями, мы не должны ослаблять свои усилия. |
| The role of regional arrangements is acknowledged in the Charter of the United Nations and should rightly be the basis for building a solid partnership. | Роль региональных организаций признана Уставом Организации Объединенных Наций и должна по праву служить основой формирования прочного партнерства. |
| Reform of the Organization's field network was rightly being treated as a priority. | Реформа сети отделений Организации на местах по праву рассматривается как приоритетное направление. |
| Countering the threat of terrorism is now clearly and rightly a central global priority. | Борьба с угрозой терроризма сейчас явно и по праву является первостепенным глобальным приоритетом. |
| The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. | Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
| It is internationally recognized, effective in many areas of its mandates and rightly retains much of its prestige among ordinary people. | Она пользуется международной известностью, эффективна во многих областях своих мандатов и по праву сохраняет авторитет в глазах простых людей. |
| Mr. Fortin said that the tone of the report of the Secretary-General was rightly optimistic. | Г-н Фортин говорит, что тон доклада Генерального секретаря по праву оптимистичен. |
| The existing legal framework for the protection of children affected by armed conflict has rightly been praised. | Существующие правовые рамки защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, по праву достойны похвалы. |
| The preservation of a weapon-free space is rightly a core issue for this Conference. | Сохранение космоса свободным от оружия по праву является ключевой проблемой данной Конференции. |
| Our Organization is rightly called a universal Organization. | Наша Организация по праву называется универсальной Организацией. |
| This project has rightly raised hopes throughout the country. | Этот проект по праву вызвал надежды по всей стране. |
| The United Nations rightly deserves to have a strong financial base in order for the Organization to carry out its wide-ranging obligations. | Организация Объединенных Наций по праву заслуживает прочной финансовой основы, которая позволила бы Организации выполнять свои самые разнообразные обязанности. |
| Half a century later, we can rightly say that the achievements have been many. | Спустя полвека можно по праву сказать, что удалось добиться многого. |
| Rules of origin are rightly regarded as a predominant cause of the under-utilization of trade preferences. | ЗЗ. Правила происхождения по праву считаются главной причиной недостаточно полного использования существующих торговых преференций. |
| That conflict has rightly been called the greatest tragedy of our times. | Этот конфликт по праву называют величайшей трагедией нашего времени. |
| As a uniquely Afghan process, the emergency loya jirga will increase Afghan ownership of the political future, where it rightly belongs. | Как уникальный афганский процесс чрезвычайная Лойя джирга укрепит участие афганцев в определении своего будущего, которое им по праву принадлежит. |
| The CTC, under the exemplary leadership of Ambassador Greenstock, can rightly take much credit for that. | КТК под образцовым руководством посла Гринстока может по праву гордиться своими достижениями. |
| Our arguments have been rightly centred on our limited capacities. | Наши аргументы по праву касались в основном наших ограниченных возможностей. |
| Portugal wishes the United Nations to fulfil the central role it rightly deserves in the community of nations. | Португалия желает, чтобы Организация Объединенных Наций по праву играла центральную роль в сообществе государств. |