Примеры в контексте "Rightly - Праву"

Примеры: Rightly - Праву
Mr. Fortin (Officer-in-Charge of the United Nations Conference on Trade and Development) said that the tone of the report of the Secretary-General was rightly optimistic. Г-н Фортин (Исполняющий обязанности руководителя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что тон доклада Генерального секретаря по праву оптимистичен.
He noted that Singapore was rightly proud of its richly diverse society, where individuals from a wide range of backgrounds manage to cohabit and interact with each other on a small portion of territory. Он подчеркнул, что Сингапур по праву гордится богатым разнообразием, отличающим его общество, в котором представители самых различных культур могут сосуществовать и взаимодействовать друг с другом на небольшой территории.
While government spending through regulation, direct investment, bilateral and multilateral funding rightly plays a significant role in chemicals management, other sources of long-term financing should be identified. Хотя государственные расходы в виде регулирования, прямых инвестиций, двустороннего и многостороннего финансирования по праву играют важную роль в регулировании химических веществ, следует выявлять другие источники долгосрочного финансирования.
Russia is rightly proud of the fact that the first and the most decisive step in the exploration of outer space was taken on 12 April 1961 by our compatriot, Yuri Alekseyevich Gagarin. В России по праву гордятся тем, что первый и решающий шаг в освоении космического пространства 12 апреля 1961 года совершил наш соотечественник - Юрий Алексеевич Гагарин.
However, the United Nations will be truly strengthened only if those countries that rightly insist on having greater participation also show themselves ready to accept greater responsibility for the Organization's proper functioning and its financial situation. Однако Организацию Объединенных Наций удастся действительно укрепить только в том случае, если страны, которые по праву настаивают на большей степени участия, также продемонстрируют готовность взять на себя более весомую ответственность за надлежащее функционирование Организации и за ее финансирование.
The choice of theme for the current session is proof that the prophecy of Isaiah, whose verse is rightly engraved in front of the United Nations building, has been slow to become reality. Выбор темы текущей сессии является подтверждением того, что пророчество Исаии, чье изречение по праву высечено на фасаде здания Организации Объединенных Наций, медленно воплощается в реальность.
Ms. Kennedy (United States of America): Our agenda examines some of the most difficult problems of our time, and the challenges we face in the area of cybersecurity rightly take their place among them. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Наша повестка дня содержит целый ряд сложнейших проблем нашего времени, и задачи, встающие перед нами в сфере кибербезопасности, по праву относятся к их числу.
That represented an improvement over the events that had taken place earlier in the session, as it rightly brought the Committee on Contributions back into the process by which the General Assembly considered requests for exemption under Article 19. Это свидетельствует о прогрессе по сравнению с событиями, которые произошли ранее на сессии, поскольку тем самым Комитет по взносам был вновь по праву вовлечен в процесс, в рамках которого Генеральная Ассамблея рассматривает просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The issue of prevention, therefore, has rightly been stressed by the Experts Group on Environmental Law of the World Commission on Environment and Development. Поэтому вопрос о предотвращении справедливо стоял в центре внимания Группы экспертов по праву окружающей среды Международной комиссии по окружающей среде и развитию.
While we reiterate our position that both Japan and Germany should be rightly assigned permanent seats on the Council, with equal privileges, we also believe that all regions should be fairly represented. Подтверждая свою позицию относительно того, что Япония и Германия должны занять по праву принадлежащие им постоянные места в Совете и пользоваться теми же привилегиями, что и остальные члены Совета, мы также считаем, что в Совете в равной степени должны быть представлены все регионы.
The choice of Rabat to lead the celebrations for the fortieth anniversary of Earth Day in 2010 attested to the achievements of Morocco, which was rightly regarded as a development model for Africa. Решение Рабата торжественно отпраздновать сороковую годовщину Дня Земли в 2010 году свидетельствует о достижениях Марокко, которое по праву считается моделью развития для Африки.
The situation in the Democratic Republic of the Congo was voluntarily referred to the Court by our authorities, acting on behalf of populations in our country, which has been stricken by what some have rightly called the first African world war. Ситуация в Демократической Республике Конго была добровольно передана на рассмотрение Суда нашими властями, действовавшими от имени народа нашей страны, страдающего от того, что некоторые по праву называют первой африканской мировой войной.
Previously unimaginable technological advances in communicating, planning and monitoring had rendered many existing practices obsolete, while management had rightly come to be recognized as a science that should be informed by past experience. В результате появления невообразимых в прошлом технологических достижений в областях связи, планирования и мониторинга многие существующие методы устаревают, а управление теперь по праву признается наукой, багаж которой должен обогащаться на основе прошлого опыта.
As the most broad-based intergovernmental organization, the United Nations is rightly playing a positive role with respect to responding to climate change, in particular in the following areas. Организация Объединенных Наций - как межправительственная организация с самой широкой основой - по праву играет позитивную роль в реагировании на последствия изменения климата, в частности в следующих областях.
The unanimity of the support has dignified today's proceedings, and the consensus resolution is a legacy that is rightly the Assembly's and ours to claim. Единогласная поддержка, оказанная нам, стала достойным завершением сегодняшнего заседания, и консенсусная резолюция по праву является общим достоянием и Ассамблеи, и всех нас.
All States involved in this process can be rightly proud of their achievement and should now turn their common determination towards encouraging maximum signatures, rapid entry into force and full implementation of the Convention. Все государства, принявшие участие в этом процессе, могут по праву гордиться результатами своей работы, и теперь им следует решительно взяться за увеличение числа подписавших Конвенцию стран, за ее скорейшее вступление в силу и полное претворение в жизнь.
Kosovo institutions that were built by the Kosovars with the assistance of the OSCE and the United Nations have become fully functional, and the Kosovo people have rightly taken control of them. Косовские институты самоуправления, созданные самими косовцами при содействии ОБСЕ и Организации Объединенных Наций полностью вступили в строй, и народ Косово по праву взял их деятельность под свой контроль.
To be sure, this exceptional form of jurisdiction is rightly reserved for the prosecution of only the most serious crimes and only in cases where the justice system of the country that was home to the violations is unable or unwilling to do so. Естественно, эта исключительная форма юрисдикции по праву оставлена для преследования лишь за наиболее тяжкие преступления и только в случаях, когда судебная система страны, в которой были совершены нарушения, не способна к их преследованию или не желает этим заниматься.
You will recall that in welcoming the successful presidential and parliamentary elections in Sierra Leone last May, the United Nations Security Council rightly expressed the view that the next challenge for Sierra Leone and the international community was the further consolidation of peace. Как Вам известно, приветствуя успешное проведение президентских и парламентских выборов в Сьерра-Леоне в мае текущего года, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций по праву выразил мнение, что следующей задачей для Сьерра-Леоне и международного сообщества является дальнейшее укрепление мира.
This incident, which was carried out by circles that reject norms and regulations of international law and jeopardize the lives of innocent civilians to achieve their political ends, has rightly caused major concerns within the international community. Этот акт, который был осуществлен кругами, попирающими нормы и правила международного права и подвергшими угрозе жизнь неповинного гражданского населения ради достижения своих политических целей, по праву вызвал серьезную озабоченность у международного сообщества.
The trade dimension is rightly included in the financing for development process, and it is deemed to be of particular importance to move forward in the context of the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held at Doha. Фактор торговли по праву включен в процесс финансирования развития, и, как представляется, он имеет особую важность для достижения прогресса в контексте предстоящей встречи на уровне министров Всемирной торговой организации, которая состоится в Дохе.
The first dimension is the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, in which Luxembourg is strongly involved and which was quite rightly the focus of attention at the high-level debate that opened this session of the General Assembly. Первый аспект - это борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, в которой Люксембург принимает активное участие, и которая по праву стала главной темой обсуждения в ходе прений высокого уровня, отрывших данную сессию Генеральной Ассамблеи.
The draft rightly emphasizes the complementarity of the work of the United Nations and that of the OSCE in the maintenance of security in the OSCE region and on a global scale. В проекте по праву уделяется особое внимание взаимодополняемости деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в сфере поддержания безопасности в регионе ОБСЕ и на глобальном уровне.
We do not share such views for two reasons. First, the Final Document of SSOD-I, which may well be characterized as the most significant document for multilateral disarmament efforts, rightly accorded priority to nuclear issues. Мы не разделяем таких взглядов, и продиктовано это двумя причинами: во-первых, Заключительный документ первой специальной сессии по разоружению, который вполне можно характеризовать как самый значительный документ по многосторонним разоруженческим усилиям, по праву отдает приоритет ядерным проблемам.
There appears to be a general consensus that the presence and operational effectiveness of the UNMIH military and CIVPOL components have a salutary effect on strengthening security and stability, although this task rightly belongs to, and should be performed by, the agencies of the Haitian Government. По всей видимости, существует общий консенсус в отношении того, что присутствие и эффективность действий военного компонента МООНГ и гражданского компонента СИВПОЛ благотворно сказываются на укреплении безопасности и стабильности, хотя выполнение этой задачи по праву принадлежит соответствующим ведомствам правительства Гаити, которые и должны этим заниматься.