Примеры в контексте "Rightly - Праву"

Примеры: Rightly - Праву
The Secretary-General in his report rightly credits the children's Summit with encouraging the В своем докладе Генеральный секретарь по праву воздает должное Встрече на высшем уровне в интересах детей за
With the blessing of His Grace the Gran Kiltias Anastasis... you may rightly wear your crown, and declare the restoration of the Kingdom of Dalmasca. С благословением Его Превосходительства Гран Килтиаса Анастасиса... Вы можете по праву одеть корону и объявить о начале восстановления королевства Далмаска.
In Tajikistan the collective peace-keeping forces are rightly perceived as a barrier preventing incendiary sparks from the continuing bloody civil war in neighbouring Afghanistan from carrying across our southern frontier, and they are particularly welcomed as a form of protection against acts of armed terrorism. В Таджикистане по праву воспринимают коллёктивные миротворческие силы, как преграду от проникновения через нашу южную границу опасных искр продолжающейся кровавой междоусобицы в соседнем Афганистане, сугубо, как меру защиты от актов вооруженного терроризма.
If UNSTAT and the regional commissions are to continue to provide the kind of technical services that Governments rightly expect, ways will have to be found to better structure the administrative arrangements to permit these services to be provided. Чтобы Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций и региональные комиссии и впредь могли оказывать те технические услуги, которые правительства по праву от них ожидают, необходимо изыскать пути совершенствования структуры административных процедур, с тем чтобы создать возможности для оказания этих услуг.
President Nelson Mandela rightly symbolizes national unity and the promise of a democracy in which every South African may freely exercise his rights and have an opportunity for well-being that was formerly reserved for the white minority. Президент страны Нельсон Мандела по праву олицетворяет собой национальное единство, продвижение вперед к демократическому обществу, в котором каждый южноафриканец сможет свободно осуществлять свои права и пользоваться благами, которые в прошлом были доступны только белому меньшинству.
Climate change is rightly described as one of the most urgent issues facing humanity and must remain at the top of the global diplomatic and negotiating agenda. Изменение климата по праву считается одной из наиболее насущных проблем, стоящих перед человечеством, и этот вопрос должен оставаться в числе первоочередных вопросов в глобальной дипломатической повестке дня и одной из первоочередных тем для международных переговоров.
Born of a marriage, or compromise, between prophecy and retrospection, the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) has been rightly called a constitution for the ocean. Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), которая появилась в результате сочетания - или компромисса - прогнозов на будущее и уроков, извлеченных из прошлого опыта, по праву называют конституцией Мирового океана.
Any delay in completing reforms will ultimately slow the process of real convergence that EU officials rightly hold dear. Early adoption, by contrast, would be more conducive to these reforms, and thus to real convergence. Любое промедление в завершении реформ, в конечном счете, приведет к замедлению процесса реального сближения, которым по праву дорожат в Европейском Союзе.
The sense of powerlessness resulting from the inability to achieve a decent standard of living - rightly deserved by the immense, motley multitudes who, in various latitudes of the Earth subsist in the most precarious economic and social conditions - is undeniably a latent source of conflict. Это чувство беспомощности, возникающее в результате неспособности добиться нормальных условий жизни, - по праву заслуженных подавляющим большинством самых разных людей, которые в самых различных уголках Земли влачат существование в самых сложных социально-экономических условиях, - безусловно, является подспудной причиной конфликтов.
We consider it most appropriate that this meeting is taking place with the participation of His Excellency Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of the Republic of South Africa, whose presence in the seat rightly reserved for his country I have the pleasure to acknowledge. Мы считаем, что важно, что это заседание проходит при участии министра иностранных дел Южно-Африканской Республики Его Превосходительства г-на Альфреда Нзо, и я с радостью подчеркиваю, что он занимает место, которое по праву отведено для его страны.
For many of them the items relating to nuclear disarmament and security assurances are rightly of the greatest importance, because they carry within them the fate of our planet, and for that reason today I appeal to all delegations which so desire to become co-sponsors. Для многих из них пункты касательно ядерного разоружения и гарантий безопасности по праву имеют наиважнейшее значение, ибо они сами по себе сопряжены с судьбами нашей планеты, и вот поэтому-то я и обращаю сегодня призыв о соавторстве ко всем тем делегациям, которые того пожелают.
Member States rightly demanded the same level of quality in conference services in Vienna as they did elsewhere, yet staff in Vienna performed the same functions as elsewhere at lower grade levels. Государства-члены по праву требуют обеспечения в Вене такого же уровня качества конференционного обслуживания, как и в других местах службы, однако работающий в Вене персонал выполняет те же функции, что и сотрудники в других местах службы, но занимает при этом должности более низкого уровня.
While it is common to designate Abd al-Haqq or Abu Yahya as the founders of the Marinid dynasty, there is little doubt that Abu Yusuf Yaqub ought to be rightly regarded as the founder of the Marinid state. Хотя основателем династии Маринидов принято считать Абд аль-Хакка, нет сомнений, что Абу Юсуфа Якуба следует по праву считать основателем государства Маринида.
If she were to learn that he was merely a wood block player with a heightened ability to track the passage of time, perhaps she would rightly feel lack of pretention should be a given. Если бы она узнала, что он просто вудблокер с обострённым чувством ритма, то по праву бы чувствовала надобность предъявить претензию.
UNHCR, as an agency of the United Nations, can rightly take a share of the credit for this award. Думаю, что Комитет Нобелевской премии мира действовал от лица всего международного сообщества, признав достижения Организации Объединенных Наций. УВКБ как один из органов Организации Объединенных Наций может по праву гордиться своим вкладом в получение этой награды.
Today, as we look back at that historic chapter and the impact it has had on our world, we can rightly be proud of what was achieved, the tremendous progress that has been made, and the prosperity that a lasting peace has brought. Сегодня, когда мы оглядываемся назад, на ту историческую главу и то воздействие, которое она оказала на наш мир, мы можем по праву гордиться тем, что достигнуто, тем огромным прогрессом и тем процветанием, которые принес с собой прочный мир.
Rightly, the focus is on halving extreme poverty by 2015. The condition of utter misery that condemns so many of our fellow humans worldwide is simply unacceptable. По праву основное внимание сейчас уделяется задаче сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты, которые являются просто неприемлемыми, поскольку обрекают на страдания столь многих наших сограждан во всем мире.