Примеры в контексте "Rightly - Праву"

Примеры: Rightly - Праву
While significant public attention had rightly been given to domestic violence, the world community must not lessen its commitment to overcoming the suffering endured by millions of people, particularly women and children, in civil and international conflicts. Хотя проблема насилия в семье по праву стала объектом широкого общественного внимания, международное сообщество не должно ослаблять своей решимости освободить от страданий миллионы людей, особенно женщин и детей, в гражданских и международных конфликтах.
The Chernobyl nuclear power plant accident, which is rightly considered to be the greatest technological and environmental disaster in the history of mankind, has inflicted enormous losses on the social and economic structure of Ukraine. Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая по праву считается величайшим технологическим и экологическим бедствием в истории человечества, причинила огромный социальный и экономический ущерб структуре Украины.
The individual is rightly in the centre of population and development issues, and should be provided with the necessary enabling environment to realize his or her rights, choices and responsibilities. Человеческая личность по праву находится в центре проблем народонаселения и развития, и ей нужно создать необходимые благоприятные условия для осуществления его или ее прав, выбора и ответственности.
Indeed, rightly considered as the greatest achievement of the international community since the adoption of the Charter, it has already influenced and will continue greatly to influence the conduct of all States concerning the oceans and seas. В самом деле, являясь по праву выдающимся достижением международного сообщества со времени принятия Устава, она уже оказала влияние и будет существенно влиять на поведение всех государств, в том что касается морей и океанов.
The Prime Minister of Malaysia rightly paid tribute to this action in his statement before the General Assembly at its forty-sixth session when he stated that: Премьер-министр Малайзии по праву воздал должное этим усилиям в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии, отметив, что
Also at stake is the credibility of the international community as a whole, from which Rwanda rightly expects a sensible and effective contribution to the criminal prosecution of genocide. Кроме этого, опасности подвергается авторитет международного сообщества в целом, на которое Руанда по праву возлагает надежды на ощутимый и эффективный вклад в уголовное преследование лиц, виновных в геноциде.
Today development has become a priority matter for the Organization, and it is rightly perceived to be inseparable from such important issues as, for example, the maintenance of international peace and security. Сегодня развитие стало приоритетной задачей для Организации и по праву считается неотделимым от таких важных вопросов, как, например, поддержание международного мира и безопасности.
In addition to addressing the most urgent needs of the new UNDP staff profile, such recruitment should support the diversity of age, gender and cultural representation in the organization, attributes which we rightly pride ourselves on. Помимо удовлетворения наиболее насущных потребностей, связанных с формированием новой структуры персонала ПРООН, при наборе должна обеспечиваться сбалансированная представленность различных возрастных групп, мужчин и женщин, а также культур, т.е. те характеристики, которыми мы по праву гордимся.
The carefully constructed consensus on the right to development had been broken because some delegations had tried to move too quickly, while others had, quite rightly, rejected the inclusion of issues which should be discussed in other United Nations forums. Тщательно достигнутый консенсус о праве на развитие не удалось сохранить, поскольку некоторые делегации пытались слишком быстро продвинуться вперед, в то время как другие по праву отклонили включение вопросов, которые надлежит рассматривать на других форумах Организации Объединенных Наций.
By ensuring at a working level that the Ad Hoc Working Group completed its work and adopted and approved of the outcome of its drawn-out deliberations, the two Vice-Chairmen also have rightly earned our high esteem and great admiration. Обеспечив на рабочем уровне условия для того, чтобы Специальная рабочая группа завершила свою работу и приняла и одобрила итоги своих затянувшихся обсуждений, два заместителя Председателя в равной мере по праву заслужили наше глубокое уважение и большое восхищение.
While the Security Council should rightly play its leading role, this must be an inclusive process, drawing on the expertise and resources of all Member States and all parts of the United Nations system. Хотя Совету Безопасности следует по праву играть в этом деле свою руководящую роль, это должен быть всеобъемлющий процесс, опирающийся на экспертные знания и ресурсы всех государств-членов и всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
We can rightly say that, 40 years after the foundation of UNCTAD, the relationship between trade and development, which is the cornerstone of its mandate, has become even more important with the deepening of globalization. По праву можно сказать, что через 40 лет после создания ЮНКТАД связи между торговлей и развитием, которые являются краеугольным камнем ее мандата, с углублением глобализации приобрели еще более важное значение.
Next year we will look back rightly on the achievements, and the list of achievements is long. На следующий год мы по праву будем размышлять о своих достижениях и их перечень довольно большой.
Thus developing countries that have won international sovereignty, and that represent nearly two thirds of the population of our planet, rightly call for representation on the Security Council as permanent members. Поэтому развивающиеся страны, которые завоевали международный суверенитет и которые представляют почти две трети населения нашей планеты, по праву претендуют на представительство в Совете Безопасности в качестве постоянных членов.
This is often because a higher priority is rightly given to assistance with fisheries management in areas under national jurisdiction, which is usually a prerequisite to effective implementation of the Agreement (paras. 77 and 87). Объясняется это нередко тем, что более приоритетной по праву считается помощь в ведении рыбного хозяйства в районах под национальной юрисдикцией, которое является обычно непременным условием эффективного осуществления Соглашения (пункты 77 и 87).
We hope that will be an occasion to study the reasons why that ambitious programme did not succeed and to draw appropriate lessons from what must rightly be called a failure. Мы надеемся, что это мероприятие позволит нам проанализировать причины, по которым эта всеобъемлющая программа не увенчалась успехом, и извлечь соответствующие уроки из инициативы, которую необходимо по праву назвать неудачной.
Thus, security and conflict prevention in the subregion of Central Africa are quite rightly the major focuses of cooperation between ECCAS and the United Nations. Поэтому безопасность и предотвращение конфликтов в субрегионе Центральной Африки по праву находятся в центре внимания в том, что касается сотрудничества между ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций.
Quite frankly, my delegation would have preferred to see the report of the Secretary-General emphasize the corrective steps required to redress that situation and accord it the urgency it rightly deserves. Откровенно говоря, моя делегация предпочла бы, чтобы в докладе Генерального секретаря были изложены меры по исправлению положения с целью рассмотрения этой ситуации с той степенью срочности, которую она по праву заслуживает.
People in "hotbeds" of the planet - from Africa and Lebanon to East Timor - rightly associate with the United Nations "Blue Helmets" their hopes for an end to bloody conflicts and for the beginning of complex reconciliation processes. Люди в «горячих точках» планеты - от Африки и Ливана до Восточного Тимора - по праву связывают с «голубыми касками» Организации и Объединенных Наций надежды на прекращение кровопролитных конфликтов, начало нелегких процессов примирения.
The situation is complicated by the unwillingness of the foreign Governments in whose banks lies the preponderant portion of these massive amounts to make efforts to return this capital to those to whom it rightly belongs: the people of Africa. Эта проблема также усугубляется нежеланием иностранных правительств, в банках которых хранится значительная часть этих огромных сумм, предпринимать усилия для обеспечения возврата этого капитала тем, кому он по праву принадлежит: населению Африки.
Similarly, the right to compensation for torture offences is not subject to any statute of limitations and compensation may be rightly claimed after any length of time. Право жертв пыток на получение компенсации также не имеет срока исковой давности, и такая компенсация может по праву быть истребована даже по прошествии продолжительного периода времени.
It is an economic, trade and financial blockade against Cuba that ignores six consecutive calls by the Assembly to put an end to what has rightly been fairly described as the grossest, most serious and systematic violation of the human rights of a whole people. Об экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы, которая игнорирует шесть последовательных призывов со стороны Ассамблеи положить конец тому, что по праву называют самым грубым, самым серьезным и систематическим нарушением прав человека целого народа.
Here, I should like to call to witness the Security Council, some of whose members rightly refused to subscribe to the idea of an international intervention force led by Canada for the simple reason that the real Rwandan refugees had returned to Rwanda. При этом я хотел бы сослаться на Совет Безопасности, некоторые члены которого по праву отказались поддержать идею создания сил международного вмешательства под руководством Канады, поскольку настоящие руандийские беженцы уже вернулись в Руанду.
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it has also had positive achievements of which it can be rightly proud. За прошедшие годы международное сообщество в области разоружения пережило свою долю разочарований, но оно же может и по праву гордиться некоторыми своими положительными достижениями.
The fight against terrorism rightly occupied a central place in the Council's activities this month, and substantial work was carried out by the Committee, especially on the review of the country reports pursuant to resolution 1373. Одно из центральных мест в деятельности Совета в текущем месяце по праву занимала борьба с терроризмом, и в этом отношении Контртеррористическим комитетом была проделана существенная работа, особенно по обзору пострановых докладов, представленных во исполнение резолюции 1373.