Английский - русский
Перевод слова Reviewing
Вариант перевода Рассмотрев

Примеры в контексте "Reviewing - Рассмотрев"

Примеры: Reviewing - Рассмотрев
The main conclusion of the recent session is that the Ad Hoc Group, after reviewing the planning situation, decided to go ahead with GSETT-3 as planned and to start the full-scale testing by 1 January 1995. Основной вывод недавней сессии состоит в том, что Специальная группа, рассмотрев ситуацию с планированием, решила продолжать ТЭГНЭ-З в соответствии с планами и начать полномасштабное испытание к 1 января 1995 года.
On reviewing this programme, we were pleased to see that the question of the right to development has indeed been included in subprogramme 19.1, although in conjunction with other activities, namely "research and analysis". З. Рассмотрев эту программу, мы с удовлетворением отмечаем, что деятельность, связанная с правом на развитие, была действительно включена в подпрограмму 19.1, хотя и совместно с другой деятельностью, такой, как "исследования и анализ".
Upon reviewing this year's draft resolution we decided that it does not adequately reflect those two concerns, and we are therefore unable to give it our support. Рассмотрев проект резолюции этого года, мы решили, что он не учитывает должным образом эти два соображения, и поэтому мы не можем поддержать его.
The Fifth Committee, in reviewing the report of ACABQ, reaffirmed this position in its paragraph 1 of part 1 of General Assembly resolution 54/249, entitled "Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2000-2001". Пятый комитет, рассмотрев доклад ККАБВ, подтвердил эту позицию в пункте 1 части 1 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Вопросы, связанные с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов».
After reviewing the State party report of Kazakhstan, the Committee on the Rights of the Child in 2007 recommended the prioritization of, and increased budget for, disadvantaged children. Рассмотрев доклад Казахстана как государства-участника, Комитет по правам ребенка рекомендовал определить приоритеты и увеличить бюджет для финансирования детей из неблагополучных семей.
After reviewing the results of the three studies and carefully weighing the potential cost and the risks of alternative solutions, senior management made a decision in July 2002 to continue the project. Рассмотрев результаты этих трех исследований и тщательно взвесив возможные затраты и риски альтернативных решений, старшее руководство приняло в июле 2002 года решение продолжить реализацию проекта.
The Working Group, in reviewing the organization of work of the twenty-second session, considered that all the papers submitted for its consideration pursuant to Sub-Commission resolution 2003/29 were of high quality and noted their remarkable contribution to an interactive debate. Рабочая группа, рассмотрев организацию работы двадцать второй сессии, пришла к выводу о том, что все документы, представленные на ее рассмотрение во исполнение резолюции 2003/29 Подкомиссии, являются документами высокого качества, и отметила их ценный вклад в интерактивные прения.
7.9 After reviewing the files concerned, the Prosecutor General disagreed with the legal opinion of the Regional Prosecution Office concerning the degree of danger posed by the act. 7.9 Рассмотрев соответствующие материалы, Генеральный прокурор не согласился с юридическим заключением краевого отдела прокуратуры в Кошице относительно степени опасности рассматриваемого акта.
In reviewing the forms in which the concept of flexibility is found in existing IIAs, the meeting will also be able to evaluate, to some extent, the effectiveness of these forms in promoting development while encouraging investment. Рассмотрев формы отражения концепции гибкости в существующих МИС, участники совещания смогут также в определенной степени оценить эффективность использования этих форм с точки зрения поощрения развития при одновременном стимулировании инвестиций.
We were thus able to reaffirm to the new Congolese authorities the commitment of the United Nations to help them consolidate peace, democratic institutions and the rule of law during that period, while reviewing with them the chief challenges still facing the country. Таким образом, мы смогли подтвердить новым конголезским властям приверженность Организации Объединенных Наций делу оказанию им в этот период помощи в укреплении мира, демократических институтов и верховенства права, рассмотрев вместе с ними основные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается эта страна.
In the outcome document we will adopt later this week, we will not only reaffirm the commitments of Copenhagen by reviewing the results of its implementation but also agree on further initiatives. В итоговом документе, который мы примем позднее на этой неделе, мы должны не только вновь подтвердить копенгагенские обязательства, рассмотрев результаты их реализации, но и согласовать дальнейшие инициативы.
It was also noted that the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, in reviewing a proposal for retesting, had drawn attention to the need for numerous exemptions to avoid legal challenges. Было также отмечено, что Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, рассмотрев предложение о повторной проверке, привлекло внимание к необходимости предоставления многочисленных исключений, с тем чтобы избежать обжалования в юридическом порядке.
After reviewing the report of the nineteenth session of the Working Party (WP.) including the Conference, participants discussed the provisional agenda for the forthcoming annual session. Рассмотрев доклад о работе девятнадцатой сессии Рабочей группы (РГ.), включая проведение Конференции, участники обсудили предварительную повестку дня предстоящей ежегодной сессии.
The ministers made an assessment of the labour market situation in the aftermath of the crisis, reviewing the impact of the massive measures undertaken to respond to it and discussing what additional measures might be needed to ensure a sustained job recovery. Министры дали оценку положения на рынке труда в условиях кризиса, рассмотрев при этом последствия применения массированных антикризисных мер и обсудив вопрос о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для обеспечения устойчивого восстановления рабочих мест.
After reviewing the conclusions of the two expert round tables held in 2006, participants called for the implementation of a series of actions to strengthen border control and law enforcement measures in Afghanistan, its neighbouring countries and the States members of the Gulf Cooperation Council. Рассмотрев выводы двух совещаний экспертов за круглым столом, состоявшихся в 2006 году, участники призвали осуществить ряд мероприятий с целью укрепления пограничного контроля и активизации правоохранительных мер в Афганистане, соседних с ним странах и государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива.
In reviewing the status of NAPA implementation, the LEG welcomed the 32 NAPAs that were submitted to the secretariat by 14 April 2008. Рассмотрев положение дел в области осуществления НПДА, ГЭН приветствовала представление в секретариат до 14 апреля 2008 года 32 НПДА.
Turning to the report of the Independent Audit Advisory Committee, she commended the members on having begun their work immediately by reviewing the budget of OIOS and other oversight matters. Переходя к докладу Независимого консультативного комитета по ревизии, оратор с удовлетворением отмечает, что его члены незамедлительно приступили к своей работе, рассмотрев бюджет УСВН и другие вопросы надзора.
The Board, upon reviewing 68 projects located in some of the regional, subregional and other offices of UN-Women, noted deficiencies in the management and delivery of projects (ibid., paras. 59-67). Рассмотрев 68 проектов, осуществляемых в некоторых из региональных, субрегиональных и других отделениях Структуры «ООН-женщины», Комиссия отметила недостатки управления проектами и их осуществления (там же, пункты 59 - 67).
After reviewing the key parameters of this project, the Bureau was of the opinion that the system should be developed with a view to eventual deployment to all ITC subsidiary bodies and possibly, other ECE subprogrammes, if relevant. Рассмотрев ключевые параметры этого проекта, Бюро сочло, что эту систему следует разрабатывать с расчетом на то, что она в конечном итоге будет развернута для всех вспомогательных органов КВТ и в соответствующих случаях, возможно, для других подпрограмм ЕЭК.
After reviewing the Secretary-General's report, contained in document A/57/65, the Committee on Contributions had agreed on a number of conclusions and recommendations, which were contained in paragraphs 17 to 23 of the Committee's report on its sixty-second session (A/57/11). Рассмотрев доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/57/65, Комитет по взносам принял ряд выводов и рекомендаций, которые были изложены в пунктах 17 - 23 доклада Комитета о работе его шестьдесят второй сессии (А/57/11).
While some of the losses may appear to be contract-type losses, after reviewing the evidence provided, the Panel finds that they are more appropriately classified as claims for payment or relief to others. Хотя некоторые потери могут быть похожи на потери в связи с контрактами, Группа, рассмотрев предъявленные доказательства, считает, что их лучше отнести к претензиям, касающимся выплат или помощи третьим лицам.
The court stated that, having duly considered all the circumstances, and after reviewing all the arguments submitted, it was unable to conclude that the pleading in this case did in fact amount to a "first statement on the substance of the dispute". Суд заявил, что должным образом приняв во внимание все обстоятельства и рассмотрев все представленные доводы, он не смог прийти к заключению, что ходатайство по данному делу фактически составляет "первое заявление по существу спора".
After reviewing the applicable Strasbourg jurisprudence, the House of Lords held that the expulsion did not violate article 3 of the European Convention, since the strict criteria for violation of article 3 in health cases had not been met. Рассмотрев применимую судебную практику Страсбургского суда, Палата лордов решила, что высылка не нарушает смысла статьи З Европейской конвенции, поскольку строгие критерии нарушения статьи З в делах о здоровье не были соблюдены.
After reviewing the work of the Process over the past three years and noting its contribution to strengthening its annual debate on oceans and the law of the sea, the Assembly decided to continue the Consultative Process for an additional three years. Рассмотрев работу Процесса за предшествующие три года и отметив его вклад в укрепление ежегодных прений в Ассамблее по вопросам океана и морскому праву, Ассамблея постановила продолжить работу в рамках Консультативного процесса в течение предстоящих трех лет.
After receiving and reviewing in detail the UNEP programme for the bienniums 1992-1993 and 1994-1995, the Council noted that the programme would require further development to incorporate changes required by the Rio de Janeiro Conference. Получив и детально рассмотрев программу ЮНЕП на двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов, Совет отметил, что эту программу потребуется доработать, чтобы отразить в ней изменения, предусмотренные в решениях Конференции в Рио-де-Жанейро.