UNICEF continues, with the other funds and programmes, to work for common premises by regularly reviewing proposed and active shared premises. |
Совместно с другими фондами и программами ЮНИСЕФ продолжает обеспечивать использование общих помещений, на регулярной основе рассматривая вопросы, касающиеся предлагаемых и совместно используемых в настоящее время помещений. |
In reviewing the role of the caucus, the heads of State or Government or their representative noted the invaluable contributions made in facilitating the task of the Council and in bringing to bear its influence on the decisions taken on many questions by the Council. |
Рассматривая вопрос о роли Группы, главы государств и правительств и представители отмечали ее неоценимый вклад в содействие работе Совета и в оказание влияния на решения, принимаемые Советом по многим вопросам. |
In the course of reviewing the application of Article 19 at earlier sessions, the Committee on Contributions had reached some general conclusions that had helped to guide it in its work at the special session. |
Рассматривая вопрос о применении статьи 19 на предыдущих сессиях, Комитет сделал ряд общих выводов, которыми он руководствовался в своей работе на специальной сессии. |
It is therefore important that the Council invest some time over the coming weeks and months in reviewing the situation in Timor-Leste and beginning to consider how the international community, separately and collectively, can best ensure that the progress achieved to date in Timor-Leste is protected. |
Поэтому важно, чтобы Совет потратил некоторое время в предстоящие недели и месяцы, проводя обзор ситуации в Тиморе-Лешти и рассматривая, как международное сообщество, отдельно или коллективно, может гарантировать наилучшим способом защиту прогресса, достигнутого в Тиморе-Лешти на сегодня. |
Reviewing the assistance rendered by Cuba, notwithstanding its own limited resources, to the Non-Self-Governing Territories through scholarships for students from those Territories, he called upon other Member States to provide similar educational and training opportunities. |
Рассматривая вопрос о помощи, оказываемой Кубой, несмотря на ограниченность ее собственных ресурсов, несамоуправляющимся территориям путем предоставления стипендий студентам из этих территорий, оратор призывает другие государства-члены предоставить им аналогичные возможности для получения образования и профессиональной подготовки. |
Reviewing the Super NES version, Quick-Draw McGraw of GamePro commented that "What the Genesis did for Joe Montana, the SNES does for Troy Aikman." |
Рассматривая версию SNES, Quick-Draw McGraw из GamePro прокомментировал, что «То, что сделал Genesis для Джо Монтана, SNES делает для Трой Эйкман». |
By reviewing curriculum goals, objectives, and standards teachers make choices for establishing curricular priorities. |
Учитель устанавливает приоритеты деятельности, рассматривая цели, задачи и стандарты учебного курса. |
In reviewing recent developments in agricultural markets, experts noted that high food prices were driving continued food insecurity in net food-importing countries. |
Рассматривая последние события на сельскохозяйственных рынках, эксперты отметили, что высокие цены на продовольственные товары не позволяют странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, добиться продовольственной безопасности. |
Other - KWD 1, Receivables due from ex-employees When reviewing the documentary evidence provided by KSF, the Panel noted that the claimed amount was already due to the company by the employees as at 30 June 1990. |
Рассматривая представленные "КСФ" документальные свидетельства, Группа отметила, что по состоянию на 30 июня 1990 года истребуемая сумма уже причиталась компании от сотрудников. |
It had contacted system administrators in each country and gathered information on the respective practices through research and seminars, keeping itself updated on an ongoing basis on progress made and reviewing the possibility of its own adoption. |
Государство-участник обращалось к административным органам каждой из указанных стран и собирало информацию о соответствующей практике, проводя исследования и семинары, следя за событиями в этом вопросе и рассматривая возможности применения этого опыта. |
At the time of the British premiere of Manon in 1885, the critic in The Manchester Guardian, reviewing the work enthusiastically, nevertheless echoed his French confrère's view that the composer was really a symphonist, whose music was at its best when purely orchestral. |
Во время британской премьеры «Манон» в 1885 г. критик из «The Manchester Guardian», с энтузиазмом рассматривая сочинение, тем не менее повторил мнение французского коллеги о том, что композитор действительно больше симфонист, и его чисто оркестровая музыка лучше. |
In reviewing its earlier decision, the Commission noted that there was a certain logic to treating hazard pay in the same way as the mobility and hardship allowance and linking it to the base/floor salary. |
Комиссия, повторно рассматривая ранее принятое ею решение, отметила, что учет выплат за работу в опасных условиях по аналогии с учетом надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и их увязка с базовым/ минимальным окладом имеют определенную логику. |