In reviewing the Copenhagen commitments, we must be sensitive to the particular difficulties facing Africa, the least developed countries and small economies generally as they seek to respond to the social needs of their population. |
Рассматривая обязательства, принятые в Копенгагене, мы должны с особым вниманием относиться к трудностям, присущим конкретно Африке, наименее развитым странам и странам с малой экономикой в целом, по мере того, как они пытаются удовлетворить социальные потребности своего населения. |
In reviewing the proposed programme budget for 2002-2003, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions noted that, for these reasons, the request of the General Assembly to present one consolidated section for staff assessment inflows and outflows could not be implemented. |
Рассматривая предлагаемый бюджет по программам на 2002-2003 годы, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отметил, что по указанным причинам просьба Генеральной Ассамблеи относительно представления одного сводного раздела о поступлениях по плану налогообложения персонала и налогообложении персонала не может быть выполнена2. |
In reviewing the recent experience of the contingency fund, it is also relevant to recall the provisions of General Assembly resolutions for dealing with cases where it is not possible to finance all or part of the additional requirements from the fund. |
Рассматривая недавний опыт использования резервного фонда, также следует помнить о положениях резолюции Генеральной Ассамблеи, касающихся случаев, когда не представляется возможным покрыть из фонда все дополнительные потребности или их часть. |
In reviewing existing strategies and support programmes, the EU will strive to ensure continued support for and increased investment in agriculture and food security, with particular attention to small-scale farmers, and will take into account the crucial role of women. |
Рассматривая существующие стратегии и программы поддержки, ЕС будет стремиться наращивать постоянную поддержку и инвестиции для сельского хозяйства и продовольственной безопасности, уделяя особое внимание мелким фермерам, и будет принимать во внимание решающую роль женщин. |
The Conference of the Parties in reviewing the implementation of the Convention by industrialized countries, in 1998, concluded that greenhouse gas emissions from countries with economies in transition have declined while industrialized countries as a whole exhibited growing aggregate greenhouse gas emissions. |
Конференция Сторон, рассматривая осуществление Конвенции в промышленно развитых странах с 1998 года, пришла к выводу, что выбросы парниковых газов в странах с переходной экономикой сокращаются, в то время как в промышленно развитых странах в целом наблюдается рост совокупных выбросов парниковых газов. |
In reviewing the role of the United Nations in the context of these floods and their aftermath, the following points seem to emerge as salient to the coordination process, and contributed to mitigating the fallout on the affected populations: |
Рассматривая роль Организации Объединенных Наций в контексте этих наводнений и ликвидации их последствий, представляется целесообразным выделить следующие моменты, неразрывно связанные с процессом координации и способствующие уменьшению степени воздействия на пострадавшее население: |
However, in reviewing the Secretary-General's recommendations, ACABQ, expressed its belief that the various recommendations and options discussed in the report of the consulting actuary should have been analysed in the main text of the report of the Secretary-General. |
Однако, рассматривая рекомендации Генерального секретаря, ККАБВ высказал мнение о том, что различные рекомендации и варианты, рассмотренные в докладе актуария-консультанта, следовало бы проанализировать в основном тексте доклада Генерального секретаря. |
In reviewing the claim, the Panel also noted that one of the claimant's tenants, Kuwait News Agency, submitted a claim for the rent that it paid to the claimant for the period from 2 August 1990 to 30 June 1991. |
Рассматривая претензию, Группа отметила также, что один из арендаторов имущества заявителя - Кувейтское агентство новостей - подал претензию в связи с арендной платой, уплаченной им заявителю за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1991 года. |
Reviewing the interconnections between these axes, the Brother Leader reached two conclusions. |
Рассматривая взаимосвязь между этими двумя осями, братский лидер пришел к двум выводам. |
Reviewing his term of office as Under-Secretary-General, he noted that the Department had implemented a proactive approach to conference management and was well on its way towards integrated global management. |
Рассматривая свой срок полномочий в качестве заместителя Генерального секретаря, он отмечает, что Департамент применял активный подход к конференционному управлению и уверенно двигается по пути комплексного глобального управления. |
Reviewing the effects of drug abuse and its illegal production, processing and trafficking on Member States; |
рассматривая последствия злоупотребления наркотиками и их незаконного производства, переработки и оборота для государств-членов, |
Reviewing the issue in relation to the exercise of this right by the Venezuelan Government, he wrote: |
Рассматривая вопрос в связи с осуществлением этого права правительством Венесуэлы, он писал: |
Reviewing the Facebook version, Pete Davison of Adweek's SocialTimes blog called it "an impressive game in all respects" but said it needs better social features. |
Рассматривая версию для Facebook, Пит Дэйвисон, автор блога Adweek's SocialTimes, назвал её «впечатляющей игрой во всех отношениях», но добавил, что игру следует лучше адаптировать для социальных сетей. |
Reviewing certain matters on the SBI agenda, he stressed the need of developing countries for support in preparing their initial national communications and in strengthening national capacities to address climate change. |
Рассматривая некоторые вопросы, включенные в повестку дня сессии ВОО, он подчеркнул необходимость оказания поддержки развивающимся странам в подготовке их первоначальных национальных сообщений и в укреплении их национального потенциала в области решения проблем изменения климата. |
Reviewing the five main sections of the Programme of Action, each containing a number of recommendations, he highlighted the paragraphs that directly concerned or were specifically addressed to the Committee or to the human rights treaty bodies in general. |
Рассматривая пять основных разделов Программы действий, каждый из которых содержит ряд рекомендаций, он особо отмечает пункты, которые непосредственно касаются Комитета или договорных органов по правам человека в целом или же специально обращены к ним. |
Reviewing the progress made since the Committee's last meeting, she said that the Overseas Territories Consultative Committee had held its third meeting, in September, under the chairmanship of the new Minister for the Overseas Territories. |
Рассматривая прогресс, достигнутый со времени последнего заседания Комитета, она говорит, что Консультативный комитет по заморским территориям провел в сентябре свое третье заседание под председательством нового министра по делам заморских территорий. |
Reviewing the terms of his mandate from the Commission on Human Rights, he proposed to focus on the main points made in his interim report to the Commission's fiftieth session, which had not yet been issued as a General Assembly document. |
Рассматривая положения его мандата, предоставленного Комиссией по правам человека, он предлагает сосредоточить внимание на основных пунктах его предварительного доклада пятидесятой сессии Комиссии, который еще не издан в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
Reviewing the non-compliance with and declared withdrawal from the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea, he insisted on the need to preserve the non-proliferation regime and for that country to comply fully with its non-proliferation commitments and safeguards agreement. |
Рассматривая проблемы несоблюдения и объявленного выхода из Договора Корейской Народно-Демократической Республики, он подчеркивает необходимость сохранения режима нераспространения и полного соблюдения этой страной своих нераспространенческих обязательств и соглашения о гарантиях. |
Reviewing the provisions of the draft constitution, he noted that it provided, inter alia, for a broader definition of a native Virgin Islander as having been born in the territory or as being a descendant of a native-born person. |
Рассматривая положения проекта конституции, он отмечает, что в нем, в частности, предусматривается более широкое определение коренного жителя Виргинских островов как лица, родившегося в территории, или являющегося потомком коренного жителя. |
Reviewing the great progress made in the past 20 years, we think that the greatest achievement is the conversion of women's family role, the protection of female workers' safety and security, and the progress in women's fertility security. |
Рассматривая великие достижения прошедших 20 лет, мы считаем, что главным успехом стало преобразование роли женщин в семье, охрана труда и техника безопасности на рабочих местах, где трудятся женщины, и прогресс в сфере безопасной женской фертильности. |
Reviewing the expenditure report for 2002 and the proposed budget for 2004, he noted that the projected costs for the first meeting of the Conference of the Parties and the fifth meeting of the Interim Chemical Review Committee would be covered by the host Government, Switzerland. |
Рассматривая доклад о расходах, понесенных в 2002 году, и предлагаемом бюджете на 2004 год, он отметил, что предполагаемые расходы в связи с проведением первого совещания Конференции Сторон и пятой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ будут покрываться правительством принимающей страны, т.е. Швейцарии. |
In reviewing the representation of employers by sector of economic activity, the Commission noted that four Italian public administration institutions were included under the public sector. |
Рассматривая вопрос о представленности работодателей по секторам экономической деятельности, Комиссия отметила, что четыре итальянских органа государственного управления включены в государственный сектор. |
It should be noted that currently the Law Commission is reviewing all Gender-related laws looking at issues of Marriage, Divorce and Inheritance and have developed reports. |
Необходимо отметить, что в настоящий момент Правовая комиссия пересматривает все гендерно ориентированное законодательство, рассматривая вопросы замужества, развода и наследования, и подготовила соответствующие отчеты. |
Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. |
Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции. |
In reviewing Yemen's implementation of its treaty obligations, the relevant human rights treaty bodies noted that violations of civil, political, economic, social and cultural rights persist on a considerable scale. |
Рассматривая вопрос об осуществлении Йеменом его договорных обязательств, соответствующие договорные органы в области прав человека отмечали, что в стране допускаются масштабные нарушения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |