Английский - русский
Перевод слова Reverse
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reverse - Обратить вспять"

Примеры: Reverse - Обратить вспять
This report suggests that scaling up agro-ecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. В настоящем докладе высказывается идея о том, что все более широкое внедрение агроэкологической практики может одновременно повысить производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность, увеличить доходы и поднять уровень жизни в сельских районах, а также обратить вспять тенденцию исчезновения биологических видов и генетической эрозии.
We must reverse that negative trend, if we are to save the expertise and energy of the Council for the core issues in its purview. И если мы хотим сберечь опыт и энергию Совета для рассмотрения основных вопросов, относящихся к его компетенции, то мы должны обратить вспять такую негативную тенденцию.
We have also reduced other diseases, such as tuberculosis and malaria, and the trend shows that Malawi will reverse their incidence by the year 2015. Нам удалось также снизить показатели распространения других заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, и, как показывает тенденция, Малави удастся обратить вспять их распространение к 2015 году.
Greater inter-institutional coordination and the support of the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) had helped reverse the trend and should be pursued and consolidated. Укрепление международной координации и помощь со стороны Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ) помогли обратить вспять эту тенденцию и должны продолжаться и укрепляться.
If we cannot reverse or slow the effects of climate change, all other activities, as noble as they may be, will be useless to mankind. Если мы не сможем обратить вспять или приостановить изменение климата, вся прочая деятельность, пусть и благородная, для человечества будет бесполезна.
I firmly believe that we have reached the point where we can reverse that trend and break the stalemate. Я твердо верю в то, что мы достигли момента, когда можно обратить вспять эту тенденцию и выйти из тупика.
However, as the policy changes introduced in the 1980s helped to increase inequality, there is no reason why a different set of policies could not alleviate or even reverse these adverse effects. Однако, поскольку изменения в политике, происшедшие в 1980-е годы, способствовали росту неравенства, не существует никаких причин, на основании которых принятие комплекса других мер не могло бы смягчить или даже обратить вспять эти неблагоприятные последствия.
In particular, ocean acidification could slow or reverse marine plant and animal carbonate shell and skeleton growth, with a corresponding decrease in fishing revenues with significant impacts for communities that depend on the resources for income and livelihoods. В частности, закисление океана может замедлить или обратить вспять рост морских растений и карбонатных раковин и скелетов животных, что повлечет за собой соответствующее сокращение поступлений от рыболовства и существенно скажется на общинах, которые зависят от этих ресурсов в плане доходов и средств к существованию.
The Group stresses the need to comply with the commitments made in that respect to avoid a major institutional crisis that could reverse some of the progress made so far. Группа подчеркивает необходимость соблюдения обязательств, принятых в этой связи, с тем чтобы избежать крупного кризиса институционального характера, который может обратить вспять некоторый прогресс, достигнутый к настоящему времени.
If we are to eradicate poverty and hunger, reduce child mortality and combat disease, we must also prevent and reverse the degradation of the oceans. Если мы действительно хотим ликвидировать нищету и голод, снизить показатели детской смертности и бороться с болезнями, нам необходимо также предотвратить и обратить вспять процесс деградации океанов.
It underscores the threat posed by new challenges, notably the rising costs of food and energy, which may halt or reverse the progress achieved so far. В нем подчеркиваются угрозы, обусловленные новыми вызовами, в частности рост цен на продовольствие и энергоносители, который может остановить или обратить вспять уже достигнутый прогресс.
As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс.
We urge governments to examine the current conditions of severe deprivation in which millions of women and children are living, and reverse the trend of reducing basic social, medical, psychological, and economic services. Мы настоятельно призываем правительства изучить, в каких крайних лишениях живут сейчас миллионы женщин и детей, и обратить вспять тенденцию к сокращению базовых социальных, медицинских, психотерапевтических и экономических услуг.
As we know, no legally binding decisions or resolutions are to be adopted this year, but it is in our hands to send clear messages that may reverse some of the negative trends we have witnessed in recent years. Как вам известно, в этом году не планируется принимать никаких юридически обязательных решений или резолюций, однако мы имеем возможность недвусмысленно заявить о своей позиции, что могло бы обратить вспять некоторые из негативных тенденций, которые наблюдаются в последние годы.
He also voiced concern over the decline in the share of Asia and Pacific in overall expenditures, and hoped that the full implementation of new projects would reverse that trend. Он высказал также обеспокоенность в связи со снижением доли Азиатско-Тихоокеанского региона в общих расходах и выразил надежду на то, что полное осуществление новых проектов поможет обратить вспять данную тенденцию.
Her delegation hoped that the current meeting would reverse that trend, thus demonstrating the Committee's full commitment to a truly credible and adequate system of administration of justice for the Organization's staff. Ее делегация выражает надежду на то, что в ходе нынешнего заседания эту тенденцию удастся обратить вспять, что продемонстрирует тем самым всестороннюю приверженность Комитета делу создания действительно надежной и адекватной системы отправления правосудия для сотрудников Организации.
It has the potential to fully reverse the social and economic achievements of the last half century and to engender a state of global insecurity in which Governments fall and societies crumble. Она может полностью обратить вспять все социальные и экономические достижения последних пятидесяти лет и вызвать всеобщую дестабилизацию, в результате чего падут правительства и разрушится общество.
In a bold decision, the Millennium Declaration set a target to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015 in the context of development and poverty eradication. Приняв смелое решение, государства-члены в Декларации тысячелетия поставили задачу остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году в контексте развития и искоренения нищеты.
We must therefore reverse the Security Council's tendency to involve itself in topics outside its field of competence, as that weakens the central role of the General Assembly within this multilateral institution. В этой связи нам следует обратить вспять тенденцию к рассмотрению Советом вопросов, не входящих в сферу его компетенции, поскольку такой подход ослабляет центральную роль Генеральной Ассамблеи в рамках этой многосторонней Организации.
The Special Rapporteur said he was convinced that these concerted actions, based on the principles of responsibility and sanctions for all stakeholders in football - managers, supporters and players alike - could reverse the spiral of racist incidents and demonstrations during competitions. Специальный докладчик выразил свою убежденность в том, что эти согласованные действия, основанные на принципах ответственности и применения санкций в отношении всех участников футбола - от руководителей до болельщиков и игроков - могут обратить вспять тенденцию к увеличению числа инцидентов и проявлений расизма во время соревнований.
We are certain that the results of the International Conference on Financing for Development, to take place at Monterrey, Mexico, in March 2002, will be translated into concrete action that can reverse those negative trends. Мы уверены, что результаты Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, будут воплощены в конкретные действия, которые помогут обратить вспять эти негативные тенденции.
Reaching the Millennium Development Goal on HIV/AIDS - to halt and reverse the spread of the epidemic by 2015 - requires far greater access to HIV prevention services and AIDS treatment, care and support than is currently available. Достижение цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия - остановить и обратить вспять распространение эпидемии к 2015 году, - требует намного более широкого чем сейчас доступа к услугам по профилактике ВИЧ и лечению СПИДа.
MDG 6 Target 6.C, to halt and reverse the incidence of TB, will be achieved well before the target date of 2015 if the global trend is sustained. В случае сохранения глобальной тенденции сформулированная в рамках 6-й Цели тысячелетия задача 6.C - остановить и обратить вспять заболеваемость туберкулезом - будет достигнута задолго до целевой даты - 2015 года.
The right policies - stronger social safety nets, progressive taxation, and better regulation (especially of the financial sector), to name a few - can reverse these devastating trends. Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
But more importantly, you will learn how to stop that plan, reverse the criminal tide, and reignite the flame of liberty on the long march to man's ultimate destiny. Но еще более важно, вы узнаете, как остановить этот план, обратить вспять преступную волну и разжечь пламя свободы на долгом пути к конечной судьбе человечества.