Английский - русский
Перевод слова Reverse
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reverse - Обратить вспять"

Примеры: Reverse - Обратить вспять
Only a global development partnership can reverse this adverse trend. Только глобальное партнерство в целях развития может обратить вспять эту пагубную тенденцию.
It is therefore imperative to move ahead with concerted and firm resolve to stop and reverse this fast-paced drive. Поэтому настоятельно необходимо и далее предпринимать согласованные и решительные усилия к тому, чтобы остановить и обратить вспять этот стремительно развивающийся процесс.
Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. Серьезное воздействие на устойчивое управление землями могут оказать засухи, которые способны обратить вспять динамику достижений в вопросах надлежащего управления пастбищными угодьями и сельскохозяйственной практики.
Positive net migration cannot, however, reverse the long-term trend towards population ageing. Тем не менее позитивная чистая миграция не способна обратить вспять долгосрочную тенденцию старения населения.
It is now possible to eradicate extreme poverty, halt and reverse growing inequalities and achieve universal access to basic services. Сейчас существует возможность искоренить крайнюю нищету, остановить и обратить вспять рост неравенства и обеспечить всеобщий доступ к основным услугам.
If we could figure out a way to somehow reverse the specificity... Если мы могли бы выяснить способ, как обратить вспять генетический процесс...
We need to intensify international efforts towards a timely fruition that will stop and reverse the deterioration of our planet. Нам нужно интенсифицировать международные усилия для своевременного достижения этой цели, что позволит остановить и обратить вспять деградацию нашей планеты.
What options exist to avoid or reverse the negative impacts of desertification? Какие варианты действий существуют для того, чтобы избежать негативного влияния опустынивания или обратить вспять этот процесс?
Indeed, we are entitled to and must reverse and end the pandemic. Фактически мы должны обратить вспять эту пандемию и покончить с ней.
Ignoring this category of countries before their economies are firmly rooted could reverse some or all of the developmental gains achieved to date. Игнорирование этой категории стран до того, как их экономические структуры пустят прочные корни, могло бы обратить вспять некоторые, если не все, до сих пор достигнутые ими успехи в процессе развития.
There was general agreement that appropriate condominium legislation must be introduced and enforced in order to arrest and reverse this trend. По общему мнению, должно быть принято и реализовано на практике соответствующее законодательство о кондоминиумах, которое позволило бы прекратить и обратить вспять эту тенденцию.
A United Nations University study shows that ill-timed or poorly designed elections in volatile situations can actually fuel chaos and reverse progress towards democracy. Одно из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, показывает, что несвоевременные или плохо организованные выборы в нестабильной обстановке могут даже породить хаос и обратить вспять прогресс, достигнутый на пути продвижения к демократии.
The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий.
These developments together with firmer tungsten prices could reverse or at least stop the recent decline in Chinese mine production. Все эти изменения в совокупности с ростом цен на вольфрам могут обратить вспять или по меньшей мере остановить происходящее в последнее время сокращение объемов добычи в Китае.
It also highlighted the ability of the Security Council to confront aggression and reverse its effects. Она также высветила способность Совета Безопасности встать на пути агрессии и обратить вспять ее последствия.
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
Such assistance should reverse the tendency of African countries to import essential commodities rather than produce them themselves. Такая помощь должна обратить вспять наблюдающуюся в африканских странах тенденцию импортировать товары первой необходимости, вместо того, чтобы производить их самим.
However, in recent years, industrialized countries have reduced the amount of official development assistance, and we must reverse this trend. Однако в последние годы промышленно развитые страны сократили количество официальной помощи в целях развития, и мы должны обратить вспять эту тенденцию.
We all bear a collective responsibility for the failure to halt and reverse Serbian aggression against Bosnia and Herzegovina. Мы все несем коллективную ответственность за неспособность остановить и обратить вспять сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины.
However, this has not diminished our commitment to curb and reverse the menace of terrorism and extremism. Однако это не ослабило нашей решимости обуздать и обратить вспять такие бедствия, как терроризм и экстремизм.
States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must take the opportunity of the November negotiations to stop and reverse that trend. Государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия должны воспользоваться намеченными на ноябрь переговорами для того, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию.
It is our hope that the international community as a whole will not miss this opportunity to halt and reverse the Ivorian crisis. Мы надеемся, что международное сообщество в целом не упустит этой возможности остановить и обратить вспять ивуарийский кризис.
Moreover, we must stop, or preferably reverse, the unfortunate trend in the overall level of humanitarian assistance. Кроме того, мы должны остановить, а еще лучше - обратить вспять, печальную тенденцию к уменьшению общего уровня гуманитарной помощи.
The developed countries should reverse the declining trend of development assistance as soon as possible. Развитые страны должны как можно скорее обратить вспять тенденцию сокращения объема официальной помощи в целях развития.
Urgent measures must be taken to stop and reverse the unacceptable trend in undernourishment. Для того чтобы остановить и обратить вспять неприемлемую тенденцию к росту числа недоедающих, требуются срочные меры.