Sun Java System Web Proxy Server is a caching proxy server running on Solaris, Linux and Windows servers that support HTTPS, NSAPI I/O filters, dynamic reconfiguration, SOCKSv5 and reverse proxy. | Запрос клиента: Ответ сервера: Sun Java System Web Proxy Server - кеширующий прокси сервер для Solaris, Linux, Windows, поддерживает HTTPS, фильтры NSAPI I/O, динамическую реконфигурацию и обратный прокси. |
One of his more recent work, "Reverse Graffiti Project," was the Broadway Tunnel in San Francisco in conjunction with Green Works, created a plant-based detergent produced. | Одна из его последних работ, "Обратный граффити проекта", был Бродвей тоннель в Сан-Франциско в сочетании с зеленым работ, созданных растительного производства моющих средств. |
In England, the reverse happens. | В Англии происходит обратный обмен |
If someone were to find this place, somehow reverse the process-the point is we don't want these people out in the world. | Если кто-то найдет это место, каким-то образом запустит обратный процесс... а смысл в том, что эти люди не должны вернуться в мир. |
Does the American body politic have a reverse gear? | Если ли у американского государства обратный ход? |
There is no simple, uniform and universal blueprint that enables LDCs to arrest and reverse their continued marginalization. | Не существует простого, единообразного и универсального решения, которое позволило бы НРС остановить и обратить вспять их продолжающуюся маргинализацию. |
This global partnership aims to halt and reverse the decline in health of the world's coral reefs. | Данное глобальное партнерство создано с целью остановить и обратить вспять процесс разрушения коралловых рифов в мире. |
Cross-cutting and cross-border challenges continue to represent a threat to regional stability in West Africa and could reverse gains achieved over the past few years. | Межсекторальные и трансграничные проблемы по-прежнему создают угрозу региональной стабильности в Западной Африке, что может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние несколько лет. |
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. | Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. | Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику. |
On behalf of GEF and UNDP, UNOPS facilitated international cooperation to prevent and reverse environmental degradation of international waters. | От имени ГЭФ и ПРООН ЮНОПС содействовало международному сотрудничеству в целях предотвращения и обращения вспять экологической деградации международных водных ресурсов. |
NAPs, which constitute a central component of the system proposed by the UNCCD, are designed to analyse processes of land degradation in an overall, multisectoral framework with a view to devising strategies to prevent and/or reverse the negative trends which have been observed. | НПД, являющиеся центральным элементом предложенного в КБО механизма, призваны обеспечить анализ процессов деградации земель в общем и многосекторальном контексте с целью определения стратегий предотвращения и/или обращения вспять выявленных регрессивных тенденций. |
It seeks to arrest and reverse the continued socio-economic marginalization of least developed countries, improve their share in international trade, foreign direct investment and other financial flows, and create an enabling environment for them to be able to benefit from globalization and minimize its adverse consequences. | Программа преследует цель прекращения и обращения вспять продолжающейся социально-экономической маргинализации наименее развитых стран, увеличения их доли в международной торговле, потоках прямых иностранных инвестиций и других финансовых ресурсов и создания благоприятных условий, позволяющих этим странам воспользоваться преимуществами глобализации и свести к минимуму ее неблагоприятные последствия. |
They have underscored the need for greater international cooperation simultaneously to accelerate the pursuit of poverty eradication and the Millennium Development Goals, maintain and enhance the development momentum, and halt and reverse the mounting pressure on the Earth's ecosystems. | Кризисы подчеркнули необходимость расширения международного сотрудничества одновременно с ускорением деятельности в области искоренения нищеты и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поддержания и усиления импульса, придаваемого процессу развития, и приостановки и обращения вспять растущего давления на экосистемы Земли. |
Last week, the United Kingdom's Secretary of State for International Development launched the Department for International Development's updated seven-year strategy to halt and reverse the spread of HIV in the developing world. | На прошлой неделе министр международного развития Соединенного Королевства объявил о начале обновленной семилетней стратегии министерства международного развития по прекращению распространения ВИЧ и его обращения вспять в развивающихся странах. |
Only openness and accountability can reverse this trend. | Только честность, прозрачность, ответственность и подотчетность могут изменить эту тенденцию. |
You can't reverse the flow of time. | Ты не можешь изменить течение времени. |
I went to town in the faint hope that my informant might be mistaken or, failing that, that I might at least reverse a desperate situation. | я поехал в город в слабой надежде, что мой осведомитель мог ошибатьс€ или, если это не так, € мог бы, по крайней мере, полностью изменить отча€нную ситуацию. |
This can reverse a freeze in the market caused by distressed entities that are unwilling to sell at prevailing market prices. | Это может полностью изменить замораживание на рынке, вызванное бедствующими учреждениями, не желающими продавать по существующим рыночным ценам. |
We, the grown-ups, must reverse this list of failures, and we are pledged to do so. | Мы, взрослые, должны коренным образом изменить такое положение и добиться выполнения своих обязательств, чего нам не удавалось сделать до сих пор. |
He thinks the Commission might be willing to... reverse their ruling. | Он думает, что комиссия захочет отменить свое решение. |
If the Supreme Court finds sufficient legal grounds it may reverse a verdict and return the case for retrial. | Если Верховный суд считает представленные юридические основания достаточными, то он может отменить приговор и вернуть дело для повторного разбирательства. |
Well, maybe if we can decipher the footnotes, then we can reverse the spell and... | Возможно, если мы сможем расшифровать пометки, то мы сможем отменить заклинание и... |
The decision by North Korea to withdraw from the NPT is therefore seen by South Africa as a matter of concern, and South Africa calls on the DPRK to reconsider and reverse its decision. | И поэтому решение Северной Кореи о выходе из ДНЯО расценивается Южной Африкой как предмет для озабоченности, и Южная Африка призывает КНДР пересмотреть и отменить свое решение. |
As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. | Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |
The international community, through its sustained and cooperative efforts, should prevent and reverse the process of further marginalization of the weakest and most vulnerable. | Международное сообщество - на основе устойчивых и общих усилий - должно пресечь и повернуть вспять этот процесс дальнейшей маргинализации наиболее слабых и наиболее уязвимых. |
However, the implementation of these recommendations will fall short of attaining the intended results fully if they are not complemented with efforts to harness and reverse the further deterioration in peoples' socio-economic situations. | Однако осуществление этих рекомендаций не позволит добиться результатов в полном объеме, если они не будут подкреплены усилиями, направленными на то, чтобы сдержать и повернуть вспять дальнейшее ухудшение социально-экономического положения людей. |
Mongolia also duly appreciates the steps taken by the Security Council to address the emergency situation in East Timor and welcomes the cooperative approach of the Government of Indonesia regarding the establishment of a multinational force to halt and reverse the escalation of the human catastrophe there. | Монголия также полностью поддерживает шаги, предпринятые Советом Безопасности по урегулированию чрезвычайной ситуации в Восточном Тиморе, и приветствует сотрудничество правительства Индонезии в создании многонациональных сил в целях остановить и повернуть вспять эскалацию гуманитарной катастрофы в регионе. |
The efforts being made are not yet a solution which can reverse the outlook for the epidemic because there has been no definition or scheduling of the human capital and equipment in which investment must be made before the strategies can be applied at all levels nationwide. | Прилагаемые в настоящее время усилия не позволяют повернуть вспять эпидемические тенденции из-за отсутствия оценки потребностей и планирования инвестиций в виде человеческих и материальных ресурсов для осуществления стратегии борьбы с заболеванием на всех уровнях в масштабе страны. |
While we agree that the disease is spreading with alarming speed, it is most encouraging that the international community is fighting back and that, in their Millennium Declaration, world leaders resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | Признавая, что этот вирус распространяется тревожными темпами, мы в то же время с удовлетворением отмечаем, что международное сообщество ведет с ним борьбу и что в Декларации тысячелетия лидеры стран мира приняли решение к 2015 году остановить и повернуть вспять тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа. |
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph (1) (c) of this article are satisfied. | Электронный реверсивный аукцион может быть использован в соответствии с настоящим пунктом только в случаях, когда выполнены условия пункта 1 (с) настоящей статьи. |
An electronic reverse auction can be defined as an online, real-time dynamic auction between a buying organization and a number of suppliers who compete against each other to win the contract by submitting successively lower-priced or better-ranked bids during a scheduled time period. | Электронный реверсивный аукцион можно определить как осуществляемый в режиме онлайн и реального времени динамичный способ проведения аукциона между закупающей организацией и несколькими поставщиками, которые конкурируют друг с другом за заключение договора путем представления в течение установленных сроков заявок с последовательно снижаемыми ценами или лучше оцениваемых заявок. |
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". | Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
Use the Reverse DNS query alternative to specify rule for DNS queries on IP addresses in a particular subnet. | Используйте опцию "Реверсивный DNS запрос" (Reverse DNS query), чтобы установить правило для DNS запросов на IP адреса в определенной подсети. |
Where an electronic reverse auction is to be used in other methods of procurement, as appropriate, the procuring entity shall notify suppliers and contractors when first soliciting their participation in the procurement proceedings that an electronic reverse auction will be held. | Если электронный реверсивный аукцион используется в рамках других методов закупок, в надлежащих случаях, закупающая организация при первом приглашении поставщиков или подрядчиков к участию в процедурах закупок уведомляет их о проведении электронного реверсивного аукциона. |
In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. | На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
How can we prevent, stop and reverse the proliferation of weapons, including weapons of mass destruction? | Как нам предотвратить, остановить и переломить распространение оружия, и в том числе оружия массового уничтожения? |
To ease the existing tensions in the region, reverse the worrisome trends and fill in the security vacuum, Armenia and Georgia have recently taken responsible steps to advance bilateral cooperation, including in the field of defence. | С целью ослабить существующую в регионе напряженность, переломить вызывающие беспокойство тенденции и заполнить вакуум в сфере безопасности Армения и Грузия недавно предприняли ответственные шаги в целях развития двустороннего сотрудничества, в том числе в области обороны. |
It is also important to send a deterrent message and reverse this low-risk, high-rewards trend that we have witnessed over recent months. | Не менее важно направить предостерегающий сигнал и переломить эту тенденцию, связанную с получением большой выгоды при небольшом риске, которую мы наблюдали в последние месяцы. |
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. | поскольку новое американское и российское руководство серьезно привержены разоруженческим действиям, имеется новая возможность - первая непосредственно с момента после Второй мировой войны и после годов "холодной войны" - раз и навсегда остановить и переломить ядерно-оружейную волну. |
But the other four have not said this, and the four that have said it could reverse their statements tomorrow. | Но вот остальные четверо этого не сказали, а те четверо, что сказали, назавтра могли бы пересмотреть свои заявления. |
e) The Working Group should reverse its decision from its nineteenth session to include in the draft convention a provision on national law in proposed new draft article 26 bis. | е) Рабочей группе следует пересмотреть принятое на ее девятнадцатой сессии решение включить в проект конвенции положение о внутреннем праве, содержащееся в предложенном новом проекте статьи 26 бис. |
Ms. Chanet said that the Committee should reverse its current practice by holding meetings for consideration of reports by States parties in the Palais des Nations as a rule and holding meetings for States parties with smaller delegations in the Palais Wilson on an exceptional basis. | Г-жа Шане говорит, что Комитету следует пересмотреть его нынешнюю практику проведения заседаний рассмотрения докладов государств-участников во Дворце Наций в качестве стандартного правила и докладов государств-участников с меньшими делегациями в Вильсоновском дворце на исключительной основе. |
His delegation had continually advocated enlarging the Special Committee and was proud to have been able to help counter reservations and thereby reverse the rule which, during that Committee's first six years of existence, had prevented observers from participating in its work. | Его делегация постоянно выступает за расширение состава Специального комитета и выражает удовлетворение в связи с тем, что она смогла помочь отклонить оговорки и пересмотреть правило, в соответствии с которым в течение первых шести лет существования Комитета наблюдателям не разрешалось участвовать в его работе. |
There is a need to revisit harmful subsidies and instead work through regulatory frameworks and environmental standards to minimize and reverse the loss of biodiversity. | Необходимо пересмотреть пагубную систему субсидирования и внедрить вместо нее рамочные механизмы регулирования и экологические стандарты, позволяющие свести к минимуму утрату биоразнообразия и компенсировать ее. |
In that Declaration, our leaders resolved to halt and reverse the trend of HIV/AIDS and halve the number of people living with the disease by 2015. | В этой Декларации наши лидеры приняли решение остановить распространение ВИЧ/СПИДа и сократить вдвое к 2015 году число людей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
There is an urgent need to stop and reverse the two-year contraction of official development assistance and aid for trade, especially for the least developed countries. | Настоятельно необходимо остановить и повернуть вспять двухлетнее сокращение объемов официальной помощи в целях развития и «Помощи в торговле», особенно для наименее развитых стран. |
NATO peacekeeping troops were not directed to stop the abductions, disappearances, retaliation killings, and massive property destruction by groups of ethnic Albanians, which led to a vast reverse ethnic cleansing of the non-Albanian (mainly Serb) population. | У миротворческих войск НАТО не было предписания остановить похищения, исчезновения, акты возмездия и масштабное разрушение собственности группами этнических албанцев, которые привели к обширной обратной этнической чистке неалбанского (главным образом, сербского) населения. |
While noting that child poverty remained a significant problem in Ireland, OCO stated that Ireland should outline what strategies it will adopt to halt and reverse the increase in the number of children living in poverty. | УОД, отметив, что нищета среди детей по-прежнему является в Ирландии серьезной проблемой, заявило, что Ирландии следует определить, какие стратегии надлежит принять для того, чтобы остановить и повернуть вспять рост количества детей, живущих в условиях нищеты. |
If we cannot reverse this situation collectively, by sharing the burden and improving living conditions in the developing countries, no one will be able to stop the waves of migrants attracted by the siren's song of wealthy and opulent societies. | Если мы сообща не сумеем обернуть подобную тенденцию вспять, разделив бремя поровну и улучшив условия жизни в развивающихся странах, тогда никто не сможет остановить волны мигрантов, привлекаемых сладкозвучной музыкой богатых и роскошных обществ. |
My reverse doesn't work. | Но я не могу -Задний ход не работает. |
You don't need reverse. | Задний ход не нужен. |
I had to put it in reverse, slam into the guy's car, and just... | Пришлось врубить задний ход, врезаться в их машину и просто... |
Put her in reverse. | Давай задний ход. Быстрее. |
Does it work in reverse? | А задний ход как делать? |
They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. | Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. | Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
In an effort to create alternatives to imprisonment for young offenders, the Ministry of Education and the Ministry of Islamic Affairs have been charged with implementing prevention initiatives to help reverse the current trend towards violence. | Для изыскания других альтернатив тюремному заключению молодежи Министерству образования и Министерству по делам мусульман поручено проводить профилактические мероприятия, чтобы преодолеть наблюдающуюся тенденцию. |
Experience has shown that military means alone cannot reverse the situation in Afghanistan. | Опыт показывает, что невозможно исправить ситуацию в Афганистане только с помощью военных средств. |
Nobody can reverse it, nobody can deal it away... | Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. | Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
Artie, how do we reverse this? | Арти, как нам всё исправить? |
Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
The reverse (inverse) of a rotation is also a rotation. | Реверс (инверсия) вращения также является вращением. |
For Cyprus, he designed the reverse of the 1938-1940 9 piastres and 18 piastres, 1928 45 and 41/2 piastres, and 1947-1949 florin. | Для Кипра - реверс выпуска 1938-1940 гг. монет номиналом 9 пиастров и 18 пиастров, 1928 г. 4 и 1/ 2 пиастров и флорин 1947-1949 гг... |
It has reverse thrust. | У него есть реверс тяги. |
The Canadian version was identical, except that the medal was slightly thicker, the crown on the Queen's effigy was more upright, and the reverse bore a stylised maple leaf with CANADA above and the Royal Cypher below. | Канадская версия медали идентичная, за исключением, что медаль была немного толще, корона на профиле королевы была более прямой, и реверс содержал стилизованное изображение листа клёна, у основания которого королевский вензель. |
Thrust lever had been maintained in the Maximum Reverse position for about 8 seconds and were stowed after. | РУР находились в положении «максимального реверса» около 8 секунд, после чего реверс был выключен. |
Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
If speakers wish to express distance towards or even dislike of the person they are speaking to, the reverse is true, and differences are sought. | Если говорящие хотят выразить дистанцию или неприязнь к собеседнику, то работает противоположный принцип - поиск различий. |
Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |