| The worst part is that we're stuck here together, so it's like reverse Stockholm syndrome. | Хуже всего то, что мы застряли тут вместе, так что это как обратный Стокгольмский синдром. |
| On our website You can make an exchange of LiqPay for RBK Money and reverse exchange of RBK money for LiqPay. | На нашем сайте Вы можете совершить обмен LiqPay на RBK Money и обратный обмен РБК Мани на Ликпей. |
| White people yelling, "Reverse racism." | Белые кричат "Обратный расизм". |
| Owing to insecurity and certain shortcomings in the protection afforded to repatriates in Burundi, there is now a reverse flow of refugees back to the United Republic of Tanzania. | Из-за отсутствия безопасности и недостатков в обеспечении защиты репатриантов в Бурунди происходит, скорее, обратный процесс возвращения в Танзанию. |
| Reverse osmosis employs a semipermeable membrane that removes not only particles but also an extremely high percentage of dissolved contaminants-molecule by molecule- from raw tap water. | Обратный Осмос использует полупроницаемую мембрану, удаляющую из сырой воды не только частицы, а также исключительно высокий процент растворенных в ней загрязняющих веществ - молекулу за молекулой. |
| The developed countries should reverse the declining trend of development assistance as soon as possible. | Развитые страны должны как можно скорее обратить вспять тенденцию сокращения объема официальной помощи в целях развития. |
| Decreasing levels of revenue, restricted access to credit and the servicing of high levels of external debt, together with climate change, threatened to halt and, in some cases, reverse their economic growth. | Снижение уровня доходов, ограниченный доступ к кредитам и обслуживание большого объема внешней задолженности наряду с изменением климата угрожают остановить, а в некоторых случаях и обратить вспять их экономический рост. |
| The Programme works to support countries to deliver on commitments, actions and goals to scale up towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support services, striving to stop and reverse the epidemic. | ЮНЭЙДС содействует странам в осуществлении обязательств и мер для максимального приближения к цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, чтобы остановить и обратить вспять распространение эпидемии. |
| This is a gloomy picture, but my country's social and political problems have not dampened its desire to stem this scourge, and we have a steadfast commitment to halt and reverse the HIV/AIDS epidemic by 2015. | Это мрачная картина, но социальные и политические проблемы моей страны не ослабили ее стремления пресечь это пагубное явление, и мы полны неизменной решимости пресечь и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
| Utilize more vigorously sport and physical education to help reverse the spread of HIV/AIDS, especially among young people, and to fight obesity through the promotion of physical activity as part of a healthy lifestyle for people of all ages and walks of life | более широкое использование возможностей спорта и физического воспитания для того, чтобы обратить вспять распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи, и борьба с ожирением на основе пропаганды физкультуры как одного из аспектов здорового образа жизни людей всех возрастов и любого достатка; |
| The Committee is concerned at the insufficient information provided by the State party in relation to adolescent health, particularly with respect to reproductive health and initiatives undertaken to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. | Комитет обеспокоен недостаточной информацией, представленной государством-участником по вопросу о здоровье подростков, прежде всего в отношении репродуктивного здоровья и осуществляемых инициатив с целью прекращения и обращения вспять распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The adoption of the Social Emergency Plan, the initiation of new social programmes and the increase in budgetary allocations became the principal means to combat and reverse the emergency trends. | Принятие Плана чрезвычайной социальной помощи, ввод в действие новых социальных программ и увеличение бюджетных ассигнований стали основным средством преодоления и обращения вспять чрезвычайных тенденций. |
| They have underscored the need for greater international cooperation simultaneously to accelerate the pursuit of poverty eradication and the Millennium Development Goals, maintain and enhance the development momentum, and halt and reverse the mounting pressure on the Earth's ecosystems. | Кризисы подчеркнули необходимость расширения международного сотрудничества одновременно с ускорением деятельности в области искоренения нищеты и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поддержания и усиления импульса, придаваемого процессу развития, и приостановки и обращения вспять растущего давления на экосистемы Земли. |
| This is necessary in order to improve the appalling state of maternal health and reverse the spread of HIV/AIDS as well as to contribute to women's empowerment. | Это является необходимым условием улучшения ужасного состояния в области охраны материнского здоровья и обращения вспять эпидемии ВИЧ/СПИДа, равно как и фактором, содействующим расширению возможностей и улучшению положения женщин. |
| Ways and means to reduce and reverse capital flight. | Пути и средства сокращения и обращения вспять процесса бегства капитала. |
| Increase speed, drop down and reverse direction! | Увеличить скорость, опуститься ниже и изменить направление на противоположное! |
| Can you reverse the magnetic polarity? | Ты можешь изменить магнитные полюса? |
| (a) if the appeal is brought by the convicted person, reverse or amend the decision, or, if necessary, order a new trial; | а) если апелляция подана осужденным - отменить или изменить решение или, при необходимости, распорядиться о проведении нового судебного разбирательства; |
| Reference was also made to the essential role NGOs could play in exerting pressure on the Government and in helping to combat or reverse the xenophobic trends that seemed to dominate the migration debate in Russia. | Речь также шла о важной роли НПО, способных изменить доминирующую в споре вокруг ситуации с миграцией в России тенденцию неприязненного отношения к иностранцам. |
| We, the grown-ups, must reverse this list of failures, and we are pledged to do so. | Мы, взрослые, должны коренным образом изменить такое положение и добиться выполнения своих обязательств, чего нам не удавалось сделать до сих пор. |
| The Legislature is considering amendments to the Act, which, if passed, would reverse some of the earlier rationalization of security agencies. | Законодательное собрание рассматривает поправки к закону, который в случае его принятия позволит отменить некоторые ранее принятые положения о рационализации деятельности служб безопасности. |
| Whoever dropped the coin in and made the wish... they're the only ones who can pull it back out and reverse the wishes. | Кто бы ни бросил монету с пожеланием, он - единственный, кто может ее вытащить и отменить все желания. |
| The TEC can review such a decision and, if 80 per cent of its members so decide, can reverse the decision. | ПИС может рассмотреть такое постановление и по решению 80 процентов своих членов может его отменить. |
| It has all the powers and discretions conferred on the original decision maker, and may confirm, vary or reverse decisions under appeal. | Он наделен всеми правами и дискреционными полномочиями, присущими обычному органу по принятию решений, и он может подтвердить, изменить или отменить решения, в отношении которых поданы жалобы. |
| To say only that this right should be abolished is simplistic, as is the reverse. | Заявление о том, что это право следует отменить, свидетельствует об упрощенном подходе, так же, как и обратные заявления. |
| The proliferation of ballistic missile systems capable of delivering weapons of mass destruction is causing growing international concern, and a number of initiatives have been undertaken to curb and reverse this trend. | Распространение систем баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, вызывает растущую международную обеспокоенность, и был предпринят ряд инициатив, направленных на то, чтобы сдержать и повернуть вспять эту тенденцию. |
| Without measures that can effectively reverse the process of socio-economic degradation and, especially, without political will on the part of the international community as a whole, that goal of the Millennium Summit cannot be achieved. | Без разработки мер, которые могут эффективно повернуть вспять процесс социально-экономической деградации, и в первую очередь без наличия политической воли у всего международного сообщества достижение этой поставленной на Саммите тысячелетия цели является нереальным. |
| We must strengthen and expand the multilateral commitments undertaken in that area, in order to stop and reverse the threats and instability that are a product of the resurgence of the arms race in various parts of the world. | Мы должны укреплять и расширять многосторонние обязательства в этой области, с тем чтобы остановить и повернуть вспять угрозы и нестабильность, которые являются результатом нового витка гонки вооружений в различных частях света. |
| The magnitude of the challenges faced by several African regions is such that international mobilization is necessary to help the continent reverse current trends and avoid prolonged destabilization. | Масштабы задач, стоящих перед некоторыми африканскими регионами, таковы, что необходима мобилизация сил международного сообщества для оказания помощи этому континенту, с тем чтобы повернуть вспять нынешние тенденции на континенте и избежать затягивания дестабилизирующей ситуации. |
| But as a truly united world community there is a great deal that could be achieved to at least arrest, and even reverse, the threat of climate change. | А как подлинно объединившееся мировое сообщество мы можем добиться многого, по крайней мере, сдержать или даже повернуть вспять эту надвигающуюся угрозу изменения климата. |
| An electronic reverse auction used as a phase preceding the award of the procurement contract in another method of procurement or in a framework agreement procedure with second-stage competition. | Электронный реверсивный аукцион, проводимый в качестве одного из этапов, предшествующих принятию решения о заключении договора о закупках с использованием иного метода закупок или процедуры рамочного соглашения с конкуренцией на втором этапе. |
| A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method as appropriate under the provisions of this Law. | Закупающая организация может использовать электронный реверсивный аукцион в качестве этапа, предшествующего вынесению решения о заключении договора о закупках в рамках какого-либо метода закупок, как это уместно согласно положениям настоящего Закона. |
| An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph (1) (c) of this article are satisfied. | Электронный реверсивный аукцион может быть использован в соответствии с настоящим пунктом только в случаях, когда выполнены условия пункта 1 (с) настоящей статьи. |
| Reverse Osmosis was originally designed to make sea water drinkable for the navy. | Реверсивный Осмос изначально был разработан для военно-морского флота чтобы очищать морскую воду и превращать ее в питьевую. |
| Article 47 bis* provides that the electronic reverse auction is to be should the number of bidders drop below that minimum before the opening of the electronic reverse auction itself. | Статья 47 бис предусматривает, что электронный реверсивный аукцион, если до открытия самого электронного реверсивного аукциона количество участников торгов меньше этого минимально необходимого количества. |
| There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. | Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
| In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. | На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
| To reflect the contract between science and society, there are three cross-cutting requirements for accomplishing these goals: The world must reverse its under-investment in science and engineering. | С учетом близости интересов научных кругов и общества следует отметить три межсекторальные предпосылки для достижения этих целей: следует переломить наблюдающуюся в мире тенденцию недостаточного финансирования науки и техники. |
| It is this qualitative development of nuclear weapons which must be condemned by those with a moral position, if they wish to stop the nuclear arms race and reverse it. | И вот это-то качественное развитие ядерных вооружений как раз и нужно осуждать тем, кто становится в позу ревнителя нравственности, если они действительно хотят остановить и переломить гонку ядерных вооружений. |
| (e) Reverse the tendency to tie donor assistance, directly or indirectly. | ё) следует переломить тенденцию прямо или косвенно обусловливать помощь доноров. |
| The Chairman said that once the General Assembly had decided to include an item in its agenda, the Committee could not reverse that decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея постановила включить данный пункт в свою повестку дня, Комитет не может пересмотреть это решение. |
| The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. | Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным. |
| Ms. Chanet said that the Committee should reverse its current practice by holding meetings for consideration of reports by States parties in the Palais des Nations as a rule and holding meetings for States parties with smaller delegations in the Palais Wilson on an exceptional basis. | Г-жа Шане говорит, что Комитету следует пересмотреть его нынешнюю практику проведения заседаний рассмотрения докладов государств-участников во Дворце Наций в качестве стандартного правила и докладов государств-участников с меньшими делегациями в Вильсоновском дворце на исключительной основе. |
| There is a need to revisit harmful subsidies and instead work through regulatory frameworks and environmental standards to minimize and reverse the loss of biodiversity. | Необходимо пересмотреть пагубную систему субсидирования и внедрить вместо нее рамочные механизмы регулирования и экологические стандарты, позволяющие свести к минимуму утрату биоразнообразия и компенсировать ее. |
| Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. | Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск. |
| The adoption of the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS symbolizes a renewed global commitment to stop, reverse and eliminate AIDS. | Принятие в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу символизирует вновь обретенную решимость мирового сообщества остановить, обратить вспять и полностью победить СПИД. |
| This will create a very important impetus in our collective endeavours to meet the target set out in the Millennium Development Goals, that is, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | Это послужит очень важным стимулом для наших коллективных усилий по достижению одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно - остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
| How can we prevent, stop and reverse the proliferation of weapons, including weapons of mass destruction? | Как нам предотвратить, остановить и переломить распространение оружия, и в том числе оружия массового уничтожения? |
| Because, to work out where the universe came from, Alwe need to do is to stop time And make it run in reverse. | Чтобы выяснить, откуда появилась Вселенная, все, что нам надо сделать, - остановить время и направить его вспять. |
| If we cannot reverse this situation collectively, by sharing the burden and improving living conditions in the developing countries, no one will be able to stop the waves of migrants attracted by the siren's song of wealthy and opulent societies. | Если мы сообща не сумеем обернуть подобную тенденцию вспять, разделив бремя поровну и улучшив условия жизни в развивающихся странах, тогда никто не сможет остановить волны мигрантов, привлекаемых сладкозвучной музыкой богатых и роскошных обществ. |
| Put it in reverse and floor it. | Включи задний ход и дай газ. |
| 1.4 My engine is in reverse. | 1.4 Моя машина работает на задний ход. |
| Doesn't that mean "reverse"? | А разве это не задний ход? |
| It is impossible to go reverse. | Не получается задний ход. |
| You don't need reverse. | Задний ход не нужен. |
| They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
| We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
| The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
| As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
| The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
| Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
| Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
| Even with an infection rate of more than 10 per cent, as in the case of Uganda, a developing country can still reverse the upward trend in infection rate. | Даже при коэффициенте инфицирования, составляющем более 10 процентов, как это имеет место в Уганде, развивающаяся страна все же может преодолеть тенденцию к возрастанию уровня заболеваемости. |
| They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
| In an effort to create alternatives to imprisonment for young offenders, the Ministry of Education and the Ministry of Islamic Affairs have been charged with implementing prevention initiatives to help reverse the current trend towards violence. | Для изыскания других альтернатив тюремному заключению молодежи Министерству образования и Министерству по делам мусульман поручено проводить профилактические мероприятия, чтобы преодолеть наблюдающуюся тенденцию. |
| No, you have to go reverse it now. | Нет, ты должна всё исправить, сейчас же. |
| It's the only chance we have to figure out what happened to us and reverse it. | Это наш единственный шанс понять, что с нами случилось, и исправить это. |
| We must reverse these grave distortions in international trade, and especially as concerns agricultural products. | Мы должны исправить эти вопиющие нарушения в сфере международной торговли, и особенно в том, что касается сельскохозяйственных товаров. |
| I've made some additional adjustments according to the theory of quantum-retro causality, and if my math is correct, the trip through the Time Stream should reverse your condition. | Я провел кое-какие дополнительные вычисления согласно теории квантово-ретро случайностей, и, если мои вычисления верны, путешествие через поток времени должно исправить ваше состояние. |
| We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. | Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
| Card Reverse: 10 different colors to choose from! | Реверс Карты: 10 различных цветов на выбор! |
| reverse all systems immediately. | Все системы на реверс немедленно. |
| Reverse on my count! | Реверс на мой счет! |
| Reverse: Different portraits of panda that changes every year (except for 2001 and 2002, which share the same design). | Реверс: различные изображения панды, меняющиеся каждый год (за исключением 2001 и 2002 годов). |
| The reverse shows the Royal Cypher "EIIR", surmounted by a large crown. | Реверс несёт на себе королевский вензель «EIIR» увенчанный большой королевской короной. |
| Gluconeogenesis is the reverse process of glycolysis. | Это означает, что глюконеогенез - процесс противоположный гликолизу. |
| Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
| In fact the reverse is often the case. | В реальности же, как правило, это производит противоположный эффект. |
| Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
| Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Satan represents metaphysically simply the reverse or the polar opposite of everything in nature. | В «Тайной доктрине» её автор писала: «В метафизическом смысле сатана - это не что иное, как оборотная сторона или противоположный полюс всего сущего в природе. |
| Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
| I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |