I took the photo we got from Julia, ran a reverse image search on it. | Я взял фото, которое мы получили от Джулии, и провёл обратный поиск изображений. |
Reverse shot on the dance floor where Johan and me... are dancing cheek to cheek among other couples. | Обратный кадр на танцевальной площадке, где Йохан и я... танцуем щека к щеке среди других пар. |
Operations room, could you get me a reverse trace on Oxford 38802? | Следственная комната, можете отследить обратный адрес по номеру "Оксфорд 38802". |
Krum, do a reverse look-up. | Крум, сделай обратный поиск. |
To meet these increasing standards, techniques such as ion exchange, reverse osmosis and micro-filtering are being implemented. | В целях удовлетворения этих все возрастающих стандартов в настоящее время применяются такие технологические методы, как ионообменные процессы, обратный осмос и микрофильтрирование. |
We hope that each one of us will find the ways and means to achieve a multiplier effect and reverse the current trends. | Мы надеемся, что каждый из нас изыщет пути и средства для того, чтобы умножить усилия и обратить вспять нынешние негативные тенденции. |
It was also necessary to ensure public investment and reverse the declining trend in donor support for agriculture, including through the Consultative Group on International Agricultural Research. | Также необходимо обеспечить осуществление государственных инвестиций и обратить вспять тенденцию к снижению донорской поддержки сельскохозяйственного производства, действуя, в частности, через Консультативную группу по международным исследованиям в области сельского хозяйства. |
Equally important is to arrest and reverse the erosion of the role and authority of the General Assembly, essentially by the Security Council and to a certain extent by the Secretariat. | Не менее важно остановить и обратить вспять тенденцию по «размыванию» роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, ответственность за которую лежит в основном на Совете Безопасности и в определенной степени на Секретариате. |
The Strategy is part of Georgia's overarching determination to achieve the full de-occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, reverse the process of annexation of these territories by the Russian Federation and peacefully reintegrate these territories and their populations into Georgia's constitutional ambit. | Стратегия выражает непоколебимую решимость Грузии добиться полного прекращения оккупации Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, обратить вспять процесс аннексии Российской Федерацией этих территорий и мирным путем реинтегрировать данные территории и их население в единое конституционное пространство Грузии. |
And she goes on and on about how the men who are inventing the game are so heartbreaking because they are trying to regain their innocence and playing this game would somehow reverse all the terrible things they did in the war. | И там одно и то же - насколько эти мужчины, придумавшие игру, вызывают сочувствие, пытаясь снова обрести свою невинность, и игра каким-то образом должна была обратить вспять все те ужасные вещи, которые они сделали на войне. |
Urgent action is needed at the global level to halt and ultimately reverse the devastating impact of climate change. | Для прекращения и в конечном итоге обращения вспять катастрофического воздействия изменения климата необходимы срочные меры на глобальном уровне. |
Governments must consider the fundamental importance of the environment in providing basic human services and take meaningful steps to stop and reverse degradation. | Правительства должны учитывать основополагающую важность окружающей среды при оказании базовых услуг населению и принимать предметные меры для прекращения и обращения вспять ухудшения ее состояния. |
In 2009, slightly over two thirds (67 per cent) of countries in the world reported that they had implemented policies to reduce or even reverse migrant flows from rural areas to cities. | В 2009 году несколько более двух третей (67 процентов) стран мира сообщили о том, что ими были приняты меры для сокращения или даже обращения вспять потоков мигрантов из сельских районов в города. |
The Committee is concerned at the insufficient information provided by the State party in relation to adolescent health, particularly with respect to reproductive health and initiatives undertaken to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. | Комитет обеспокоен недостаточной информацией, представленной государством-участником по вопросу о здоровье подростков, прежде всего в отношении репродуктивного здоровья и осуществляемых инициатив с целью прекращения и обращения вспять распространения ВИЧ/СПИДа. |
In those countries where it is most rife, it threatens to undermine and reverse many of the development gains of the last four decades. | В тех странах, на которые она оказывает наиболее губительное влияние, возникает угроза подрыва и обращения вспять многих достигнутых за последние четыре десятилетия положительных результатов. |
That is a great shame, and we are resolved to decisively reverse the situation. | Это весьма прискорбно, и мы преисполнены решимости коренным образом изменить такое положение. |
A future development agenda must confront and realistically anticipate that the impact of climate change can reverse in an instant all the progress in the development field that takes years to achieve and cause poverty levels to spike. | Будущая повестка дня в области развития должна учитывать и реалистично предсказать, что воздействие изменения климата может изменить в одно мгновение весь прогресс в области развития, для достижения которого потребовались годы, и привести к резкому падению прожиточного уровня. |
How can I reverse it? | Как я могу изменить все? |
In the end, only a small number of heroes were left alive and even a smaller number made it to the devices that could reverse time. | В конце, только небольшое количество героев осталось в живых, и даже меньшее число добралось до устройств, которые могли полностью изменить время. |
It has all the powers and discretions conferred on the original decision maker, and may confirm, vary or reverse decisions under appeal. | Он наделен всеми правами и дискреционными полномочиями, присущими обычному органу по принятию решений, и он может подтвердить, изменить или отменить решения, в отношении которых поданы жалобы. |
Now, this potion can temporarily reverse any spell those do-gooders cast. | Это зелье может временно отменить любое заклинание наших добродетелей. |
The Security Council calls upon the Government of Eritrea to immediately reverse its decision and to provide UNMEE with the access, assistance, support and protection required for the performance of its duties. | Совет Безопасности призывает правительство Эритреи немедленно отменить свое решение и обеспечить МООНЭЭ доступ, помощь, поддержку и защиту, необходимые для осуществления ею своих обязанностей. |
Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
As for our withdrawal from the NPT, I think it is wise to ask IAEA why it prompted us to withdraw, rather than asking us to reconsider and reverse our decision. | Что касается нашего выхода из ДНЯО, то, как мне думается, было бы мудро, вместо того чтобы просить нас пересмотреть и отменить свое решение, спросить МАГАТЭ, зачем оно подтолкнуло нас к выходу? |
Okay, okay, if the video was corrupted by Henshaw's cyborg signature, then I can reverse that signature and decrypt it and separate the raw video file from the corrupted one. | Если видео было изменено с помощью киборг-подписи Хеншоу, то я могу отменить действие подписи и дешифровать его, тем самым отделил исходное видео от измененного. |
However, States must do much more to halt and reverse current trends in consumption and pollution. | Вместе с тем государства должны сделать гораздо больше, для того чтобы остановить и повернуть вспять текущие тенденции в отношении потребления и загрязнения. |
Imagine if you could stop time... or even reverse it. | Представьте, что смогли остановить время, или даже повернуть вспять. |
He hoped that the forthcoming Istanbul Conference would reverse that trend and provide those countries with the boost they needed to graduate within the next decade. | Он выражает надежду, что на предстоящей Стамбульской конференции эту тенденцию удастся повернуть вспять и дать этим странам тот импульс, который позволит им в течение следующего десятилетия выйти из категории наименее развитых стран. |
The efforts being made are not yet a solution which can reverse the outlook for the epidemic because there has been no definition or scheduling of the human capital and equipment in which investment must be made before the strategies can be applied at all levels nationwide. | Прилагаемые в настоящее время усилия не позволяют повернуть вспять эпидемические тенденции из-за отсутствия оценки потребностей и планирования инвестиций в виде человеческих и материальных ресурсов для осуществления стратегии борьбы с заболеванием на всех уровнях в масштабе страны. |
But as a truly united world community there is a great deal that could be achieved to at least arrest, and even reverse, the threat of climate change. | А как подлинно объединившееся мировое сообщество мы можем добиться многого, по крайней мере, сдержать или даже повернуть вспять эту надвигающуюся угрозу изменения климата. |
With regard to electronic tendering techniques, comments have focused on an increasingly popular tendering process known as "reverse electronic auction". | Что касается способов организации электронных торгов, то комментарии в этой связи касались главным образом набирающего популярность процесса торгов, известного как "реверсивный электронный аукцион". |
Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement | Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок |
Proposed revisions to article 25 of the Model Law, to require the invitation to tender and invitation to prequalify to state whether an electronic reverse auction will be held | Предлагаемые изменения статьи 25 Типового закона с целью предусмотреть указание в приглашениях к участию в торгах и приглашениях к предквалификационному отбору, будет ли проводиться электронный реверсивный аукцион |
i) Features, the values for which are subject of evaluation through the electronic reverse auction, provided that such features can be expressed in monetary terms and can be evaluated automatically through the auction; and | i) показатели, значения которых подлежат оценке через электронный реверсивный аукцион, при условии, что такие показатели могут быть выражены в денежной форме и могут оцениваться автоматически через аукцион; и |
When the natural osmotic flow is reversed, water from the salt solution is forced through the membrane in the opposite direction by application of pressure-thus the term REVERSE OSMOSIS. | Когда поток естественного осмоса реверсируется, вода из солевого раствора под давлением выталкивается через мембрану в противоположном направлении- так образовался термин РЕВЕРСИВНЫЙ ОСМОС. |
The current financial crisis may finally reverse this trend. | Возможно, что переломить эту тенденцию, наконец, поможет нынешний финансовый кризис. |
To reflect the contract between science and society, there are three cross-cutting requirements for accomplishing these goals: The world must reverse its under-investment in science and engineering. | С учетом близости интересов научных кругов и общества следует отметить три межсекторальные предпосылки для достижения этих целей: следует переломить наблюдающуюся в мире тенденцию недостаточного финансирования науки и техники. |
It is also important to send a deterrent message and reverse this low-risk, high-rewards trend that we have witnessed over recent months. | Не менее важно направить предостерегающий сигнал и переломить эту тенденцию, связанную с получением большой выгоды при небольшом риске, которую мы наблюдали в последние месяцы. |
These two processes would thus converge and create the impetus that would stop and reverse the nuclear arms race in all its forms, to bring about the total, irreversible, transparent and verifiable elimination of these weapons. | Эти два процесса могли бы конвергировать, генерируя динамику, способную остановить и переломить гонку ядерных вооружений во всех ее формах в перспективе полной ликвидации этого оружия необратимым, транспарентным и проверяемым образом. |
The lack of consensus on a global agenda for disarmament in the post-cold war period is deplorable and poses an additional threat to international peace and security. Therefore we must reverse this situation as soon as possible. | Отсутствие консенсуса по глобальной разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны" носит прискорбный характер и способствует созданию угрозы для международного мира и безопасности, и поэтому нам надлежит в наикратчайшие сроки переломить такую ситуацию. |
The Special Rapporteur sincerely hopes that the Government will reverse its decision to suspend the moratorium on the death penalty. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть свое решение о приостановлении действия моратория на смертную казнь. |
The Chairman said that once the General Assembly had decided to include an item in its agenda, the Committee could not reverse that decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Генеральная Ассамблея постановила включить данный пункт в свою повестку дня, Комитет не может пересмотреть это решение. |
Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. | Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск. |
In order to accelerate structural progress, and in some cases reverse the de-industrialization process, there is a need to revisit the development approaches pursued by the LDCs and their development partners, particularly in light of the lessons from recent global crises. | Для того чтобы ускорить темпы структурного прогресса, а в ряде случаев и переломить тенденцию к деиндустриализации, необходимо пересмотреть подходы к развитию, которых придерживаются НРС и их партнеры по процессу развития, особенно в свете уроков последних глобальных кризисов. |
Reverse the amendments weakening the protection provided under the Comprehensive Act against Violence towards Women (Lithuania); | 117.15 пересмотреть поправки, ослабляющие защиту, предусмотренную Комплексным законом о борьбе с насилием в отношении женщин (Литва); |
Those two important outcomes have guided international efforts to halt and reverse the spread of this epidemic. | Эти два важных итоговых документа направляли международные усилия на то, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
These were: Operation Moduler - The aim of which was to halt and reverse the FAPLA advance on the UNITA strongholds of Mavinga and Jamba. | Эти были: Операция «Модулер», целью которой было остановить продвижение FAPLA на опорные пункты УНИТА Мавинга и Джамба. |
At the Millennium Summit, our leaders resolved, in their wisdom, to take urgent steps to halt and reverse the spread of this disease. | На Саммите тысячелетия руководители наших стран, проявив разумный подход, решили предпринять срочные шаги для того, чтобы остановить и обратить вспять распространение этого заболевания. |
This is only a fraction of the effort that is required to halt and reverse the spread of the epidemic and to achieve the targets of the Millennium Development Goals. | Это лишь малая часть мер, необходимых для того, чтобы остановить и повернуть вспять распространение эпидемии и добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Effectively verifiable could be considered to mean providing an acceptable level of confidence that non-compliance could be detected in time for others to attempt to halt or reverse the non-compliance or else compensate for the non-compliance. | Эффективная проверяемость могла бы рассматриваться как означающая обеспечение приемлемого уровня уверенности в том, что несоблюдение сможет быть обнаружено вовремя, чтобы другие стороны могли попытаться остановить или обратить вспять несоблюдение или же компенсировать его. |
I ask him to turn around, he goes in reverse. | Я попросил его развернуться, а он дал задний ход. |
Hooper, reverse her! | Хупер, задний ход! |
transmission (reverse) R | регулятора (задний ход) |
Anyway, anyway, we'll have more of that later on, but first, it is now time for us to engage reverse and park neatly in a marked space on Conversation Street. | Ладно, ладно, это оставим на потом. но для начала самое время для нас дать задний ход и аккуратно припарковаться в месте под названием "Болталка" |
I had to put it in reverse, slam into the guy's car, and just... | Пришлось врубить задний ход, врезаться в их машину и просто... |
It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. | Она присоединяется к тем, кто осуждает государства, прибегающие к таким мерам, и настоятельно призывает эти государства на практике отказаться от подобных действий. |
They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. | Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs. | Кроме того, Еврокомиссия должна отказаться от уменьшения размеров помощи и тратить больше денег с помощью местных органов самоуправления и ПГР. |
It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
Sustainable external debt and fair and equitable trade could easily reverse the negative impact of the world financial and economic crisis on developing countries. | Благодаря поддержанию внешнего долга на приемлемом уровне и торговле на справедливых и равных условиях можно без труда преодолеть негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Under your energetic leadership, and with the cooperation of everyone in this room, I believe that we can reverse the tide of pessimism which has enveloped us for many years. | Под вашим энергичным руководством и в сотрудничестве с каждым присутствующим в этом зале, я считаю, мы сможем преодолеть тот пессимизм, в котором мы пребываем в течение многих лет. |
Our deliberations and decisions can help reverse the existing critical situation and avert an impending disaster. | Наши обсуждения и решения могут способствовать тому, чтобы преодолеть нынешнюю критическую ситуацию и предотвратить надвигающуюся катастрофу. |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
In an effort to create alternatives to imprisonment for young offenders, the Ministry of Education and the Ministry of Islamic Affairs have been charged with implementing prevention initiatives to help reverse the current trend towards violence. | Для изыскания других альтернатив тюремному заключению молодежи Министерству образования и Министерству по делам мусульман поручено проводить профилактические мероприятия, чтобы преодолеть наблюдающуюся тенденцию. |
No, you have to go reverse it now. | Нет, ты должна всё исправить, сейчас же. |
We must reverse these grave distortions in international trade, and especially as concerns agricultural products. | Мы должны исправить эти вопиющие нарушения в сфере международной торговли, и особенно в том, что касается сельскохозяйственных товаров. |
But we can reverse this mistake. | Но мы можем исправить эту ошибку. |
In my judgment, the authorities have a three-month window during which they could still correct their mistakes and reverse current trends. | На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции. |
Today, if the world is to rectify the failings of the past and reverse the threats against peace and coexistence, dialogue, understanding and mutual acceptance are the way forward. | Сегодня, если мировое сообщество стремится исправить ошибки прошлого и ликвидировать угрозы, нависшие над миром и сосуществованием, то ключом к этому являются диалог, понимание и взаимное признание. |
And putting the gravity generator into full reverse... would cause Krandor to disintegrate. | А полный реверс на генераторе гравитации приведет к дезинтеграции Крандора. |
The Briefings are composed of tracks, covering various topics including reverse engineering, identity and privacy, and hacking. | Обсуждения (англ. Briefings) состоят из треков (англ. tracks), охватывающих различные темы, включая реверс инжиниринг, идентификацию и защиту личных данных, а также хакинг. |
Jet reverse starboard... now! | Включай реверс борта... сейчас! |
As the same time reverse movement is impossible without aversion, that's why let's go back to the first, that is external impression. | Но реверс невозможен без аверса, потому возвращаемся к первому, внешнему впечатлению. |
Thrust lever had been maintained in the Maximum Reverse position for about 8 seconds and were stowed after. | РУР находились в положении «максимального реверса» около 8 секунд, после чего реверс был выключен. |
If speakers wish to express distance towards or even dislike of the person they are speaking to, the reverse is true, and differences are sought. | Если говорящие хотят выразить дистанцию или неприязнь к собеседнику, то работает противоположный принцип - поиск различий. |
Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
Surveys promoted by the BBC tend to show the reverse. | Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат. |
The reverse principle now in use is the reason for the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. | Действующий в настоящее время прямо противоположный принцип является причиной крайне высокого числа контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. | Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |