Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. | Эти источники сообщили, что в настоящее время имеет место обратный процесс в торговле алмазами, т.е. непрямой экспорт алмазов из Либерии в соседние страны. |
Are you familiar with desalinization through reverse osmosis? | Вы знакомы с десалинизацией через обратный осмос? |
Nevertheless, in the Western countries reverse osmosis became one of the most economic, universal and reliable methods of water treating who allows to lower concentration of components being water on 96-99 % and practically on 100 % to get rid of microorganisms and viruses. | Тем не менее, в Западных странах обратный осмос стал одним из самых экономичных, универсальных и надежных методов очистки воды, который позволяет снизить концентрацию находящихся в воде компонентов на 96-99% и практически на 100% избавиться от микроорганизмов и вирусов. |
To sustain technology acquisition in those countries as well as to guide countries wishing to follow this development path, STI indicators that reflected technology use and operation, technology acquisition and assimilation, technology upgrading and reverse engineering and finally R&D were needed. | В качестве базы для приобретения технологии в этих странах, а также для постановки ориентиров для стран, стремящихся встать на такой путь развития, нужны показатели НТИ, отражающие использование, эксплуатацию, приобретение, освоение и модернизацию технологии, обратный инжиниринг и, наконец, НИОКР. |
With an anode voltage of 160 V and a grid bias of -2 V, the anode current was 3... 6 mA, while the reverse grid current reached 1 μA. | При напряжении на аноде 160 В и смещении -2 В ток составлял 3... 6 мА, при этом обратный ток сетки достигал 1 мкА. |
The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. | Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий. |
Only multilateralism could reverse that trend and the critical role of the United Nations in that regard could not be overestimated. | Обратить вспять эту тенденцию может только многосторонность, и ключевую роль Организации Объединенных Наций в этой связи трудно переоценить. |
However, as the policy changes introduced in the 1980s helped to increase inequality, there is no reason why a different set of policies could not alleviate or even reverse these adverse effects. | Однако, поскольку изменения в политике, происшедшие в 1980-е годы, способствовали росту неравенства, не существует никаких причин, на основании которых принятие комплекса других мер не могло бы смягчить или даже обратить вспять эти неблагоприятные последствия. |
As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. | Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс. |
(c) Is significant damage to crop production in tropical and subtropical countries dangerous, which could, among other things, reverse progress in agricultural self-sufficiency in many developing nations? | с) является ли опасным явлением значительный ущерб производству зерновых культур в тропических и субтропических странах, который может, в частности, обратить вспять прогресс в области достижения самообеспеченности, которого удалось добиться во многих развивающихся странах? |
Economic aspects of gender equality, institutional mechanisms and trafficking are the most important areas of concern, where action is needed to sustain progress or reverse negative trends. | Наибольшую озабоченность вызывают экономические аспекты гендерного равенства, институциональные механизмы и торговля женщинами, и эти проблемы требуют принятия мер для улучшения положения дел или обращения вспять негативных тенденций. |
Developing countries, especially those in Africa, should be assisted to access new and additional financial resources through complementarities with all other relevant MEAs to successfully address and reverse land degradation. | Нужно содействовать получению развивающимися странами, особенно развивающимися странами Африки, доступа к новым и дополнительным финансовым ресурсам за счет обеспечения ее комплементарности со всеми остальными соответствующими МПС с целью успешного решения проблемы деградации земель и обращения вспять этой тенденции. |
His role would be crucial in revitalizing the Organization's activities and increasing the confidence of Member States in UNIDO in order to prevent, or even reverse, the current trend towards the departure of countries from the Organization. | Ему предстоит сыграть решающую роль в активизации деятельности Организации и повышении доверия государств-членов к ЮНИДО для предотвращения или даже обращения вспять нынешней тенденции выхода стран из членства в Организации. |
He highlighted the fact that arid zones failed to attract adequate investment despite the importance of dryland forests in providing a buffer against drought and desertification, and called for more investment to prevent and reverse land degradation. | Он подчеркнул тот факт, что засушливые зоны не получают достаточных инвестиций, несмотря на важность лесов в засушливых районах, которые служат буфером от засухи и опустынивания, и призвал увеличить объем инвестиций для предотвращения и обращения вспять деградации почв. |
"further improvements in financial systems and practices are needed to stimulate domestic savings investment and to prevent and reverse capital flight". (A/50/490, para. 1) | "для стимулирования внутренних накоплений и инвестиций и недопущения или обращения вспять процесса бегства капитала необходимо дальнейшее совершенствование финансовых систем и практики". (А/50/490, пункт 1) |
Stable government was a factor that could help reverse that trend. | Одним из факторов, способных изменить эту тенденцию, является стабильность правительства. |
Increase speed, drop down and reverse direction! | Увеличить скорость, опуститься ниже и изменить направление на противоположное! |
Can you reverse your course? | Вы можете изменить курс? |
Such knowledge will not reverse sun, nor alter the course of river's fate. | Эти знания не повернут солнце вспять и не смогут изменить течение реки. |
If I can just reverse the polarity. | Если бы мне только удалось изменить полярность. |
Truth is, I thought I'd find some magic here to help reverse an aging spell Gold used. | Честно говоря, я думала найти здесь магию, которая поможет отменить заклинание Голда. |
Such appeals are usually cassatory (i.e. the court can only confirm or reverse the administrative decision). | Такие апелляционные жалобы обычно являются кассационными (т.е. суд может лишь либо подтвердить, либо отменить административное решение). |
The Commission was also informed that, should the financial situation improve during 2003, the Executive Director would reverse those decisions, either partially or in full. | Комиссия была также информирована о том, что в случае улучшения финансового положения в 2003 году Директор - исполнитель может отменить эти решения либо частично, либо в полном объеме. |
The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers and, in certain circumstances, order that the accused be retried before the Trial Chamber. | Апелляционная камера может утвердить, отменить или пересмотреть решения судебных камер, а в некоторых случаях вынести постановление о проведении повторного судебного разбирательства в отношении обвиняемого в Судебной камере. |
(a) Reverse or amend the decision or sentence; or | а) отменить или изменить решение или приговор; или |
However, States must do much more to halt and reverse current trends in consumption and pollution. | Вместе с тем государства должны сделать гораздо больше, для того чтобы остановить и повернуть вспять текущие тенденции в отношении потребления и загрязнения. |
Not even when we stray a little away from our course can we reverse the social revolution that has been launched. | Даже если мы немного отклонимся от курса, мы не сможем повернуть вспять уже начавшуюся социальную революцию. |
All other initiatives to halt and reverse the arms race, in particular the nuclear-arms race, in both its qualitative and quantitative aspects deserve careful consideration. | Все другие инициативы, направленные на то, чтобы остановить и повернуть вспять гонку вооружений, и особенно гонку ядерных вооружений, как в ее количественном, так и качественном аспекте, заслуживают тщательного рассмотрения. |
However, given the dire impact of the brain drain - in the health sector in particular - a mechanism must be found to halt and reverse the mass exodus of highly trained personnel from African countries to developed countries in search of greener pastures. | Однако, с учетом губительного воздействия «утечки умов» - особенно в секторе здравоохранения, - следует найти механизм с целью остановить и повернуть вспять массовый исход хорошо подготовленного персонала из африканских стран в развитые страны в поисках лучшей жизни. |
In that Declaration, world leaders resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS and halve the number of people living with the disease by 2015. | В этой Декларации главы государств и правительств мира заявили о своей решимости остановить и повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа и сократить вдвое к 2015 году долю населения, страдающего от этого заболевания. |
This boy is essentially a reverse empath. | Этот парень, по сути, реверсивный эмпат. |
With regard to electronic tendering techniques, comments have focused on an increasingly popular tendering process known as "reverse electronic auction". | Что касается способов организации электронных торгов, то комментарии в этой связи касались главным образом набирающего популярность процесса торгов, известного как "реверсивный электронный аукцион". |
l) If an electronic reverse auction will take place to award the procurement contract under a framework agreement with second-stage competition, the information referred to in article." | l) если будет проведен электронный реверсивный аукцион для заключения договора о закупках согласно рамочному соглашению с конкуренцией на втором этапе - информация, указанная в статье". |
When the natural osmotic flow is reversed, water from the salt solution is forced through the membrane in the opposite direction by application of pressure-thus the term REVERSE OSMOSIS. | Когда поток естественного осмоса реверсируется, вода из солевого раствора под давлением выталкивается через мембрану в противоположном направлении- так образовался термин РЕВЕРСИВНЫЙ ОСМОС. |
Use the Reverse DNS query alternative to specify rule for DNS queries on IP addresses in a particular subnet. | Используйте опцию "Реверсивный DNS запрос" (Reverse DNS query), чтобы установить правило для DNS запросов на IP адреса в определенной подсети. |
The current financial crisis may finally reverse this trend. | Возможно, что переломить эту тенденцию, наконец, поможет нынешний финансовый кризис. |
There is no single policy, no silver bullet, that will prevent or reverse the spread of weapons of mass destruction. | Ведь никакая уникальная политика, никакой заветный талисман не сможет предотвратить и переломить распространение оружия массового уничтожения. |
To reflect the contract between science and society, there are three cross-cutting requirements for accomplishing these goals: The world must reverse its under-investment in science and engineering. | С учетом близости интересов научных кругов и общества следует отметить три межсекторальные предпосылки для достижения этих целей: следует переломить наблюдающуюся в мире тенденцию недостаточного финансирования науки и техники. |
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. | поскольку новое американское и российское руководство серьезно привержены разоруженческим действиям, имеется новая возможность - первая непосредственно с момента после Второй мировой войны и после годов "холодной войны" - раз и навсегда остановить и переломить ядерно-оружейную волну. |
In order to accelerate structural progress, and in some cases reverse the de-industrialization process, there is a need to revisit the development approaches pursued by the LDCs and their development partners, particularly in light of the lessons from recent global crises. | Для того чтобы ускорить темпы структурного прогресса, а в ряде случаев и переломить тенденцию к деиндустриализации, необходимо пересмотреть подходы к развитию, которых придерживаются НРС и их партнеры по процессу развития, особенно в свете уроков последних глобальных кризисов. |
The principle of discretionary prosecution is not an absolute one; the public prosecutor can reverse his decision, which is not final. | Этот принцип целесообразности преследования не носит абсолютного характера, поскольку прокурор Республики может пересмотреть свое решение, которое не является окончательным. |
e) The Working Group should reverse its decision from its nineteenth session to include in the draft convention a provision on national law in proposed new draft article 26 bis. | е) Рабочей группе следует пересмотреть принятое на ее девятнадцатой сессии решение включить в проект конвенции положение о внутреннем праве, содержащееся в предложенном новом проекте статьи 26 бис. |
Ms. Chanet said that the Committee should reverse its current practice by holding meetings for consideration of reports by States parties in the Palais des Nations as a rule and holding meetings for States parties with smaller delegations in the Palais Wilson on an exceptional basis. | Г-жа Шане говорит, что Комитету следует пересмотреть его нынешнюю практику проведения заседаний рассмотрения докладов государств-участников во Дворце Наций в качестве стандартного правила и докладов государств-участников с меньшими делегациями в Вильсоновском дворце на исключительной основе. |
There is a need to revisit harmful subsidies and instead work through regulatory frameworks and environmental standards to minimize and reverse the loss of biodiversity. | Необходимо пересмотреть пагубную систему субсидирования и внедрить вместо нее рамочные механизмы регулирования и экологические стандарты, позволяющие свести к минимуму утрату биоразнообразия и компенсировать ее. |
In order to accelerate structural progress, and in some cases reverse the de-industrialization process, there is a need to revisit the development approaches pursued by the LDCs and their development partners, particularly in light of the lessons from recent global crises. | Для того чтобы ускорить темпы структурного прогресса, а в ряде случаев и переломить тенденцию к деиндустриализации, необходимо пересмотреть подходы к развитию, которых придерживаются НРС и их партнеры по процессу развития, особенно в свете уроков последних глобальных кризисов. |
Imagine how good it will feel To cure diseases, stop aging, reverse paralysis. | А теперь представь, как будет неплохо вылечить болезни, остановить старение, излечивать от паралича. |
The Government and the people of Belize declare their full commitment to halt and reverse the increasing trend of this pandemic. | Правительство и народ Белиза заявляют о своем самом решительном стремлении остановить и обратить вспять тенденцию к распространению пандемии. |
To this end, the Strategy called for a successful completion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as a manifestation of the commitment to halt and reverse protectionism. | В этих целях в Стратегии содержится призыв обеспечить успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав тем самым готовность выполнить обязательство остановить и обратить вспять протекционизм. |
The situation clearly calls for the redoubling of our efforts to arrest and reverse the disturbing trends through a genuine and enhanced global partnership for development. | Ситуация явно требует от нас удвоить усилия, с тем чтобы остановить и обратить вспять тревожные тенденции на основе реального и более крепкого глобального партнерства в интересах развития. |
The Inspector believes that in order to halt and reverse HIV/AIDS by 2015, both prevention and treatment should be enhanced simultaneously. | По мнению Инспектора, чтобы остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, необходимо одновременно расширять работу и по профилактике, и по лечению. |
This means that globally, economic growth is in reverse gear. | Это говорит о том, что рост мировой экономики, так сказать, «дал задний ход». |
And if we see anything weird, we just put it in reverse. | И, если увидим что-то странное, просто даем задний ход. |
Right, hold the thing, foot ready, reverse... | Так, эту штуку зажать, нога наготове, задний ход... |
That was the reverse. | Значит, это задний ход. |
Hooper, reverse her! | Хупер, задний ход! |
They must reverse patterns of exclusion and address the situation of the most disadvantaged, who often experience the worst impact of water contamination; | Они должны отказаться от модели неравноправия и рассмотреть положение самых неблагополучных групп населения, которые часто оказываются в наибольшей степени затронутыми загрязнением воды; |
The US should reverse course. | США должны отказаться от этого курса. |
In addition, the Commission should reverse the decline in assistance and spend more money though local governments and the PRTs. | Кроме того, Еврокомиссия должна отказаться от уменьшения размеров помощи и тратить больше денег с помощью местных органов самоуправления и ПГР. |
It is possible that whoever becomes the next President of the United States can easily reverse the current position of the administration. | Вполне возможно, что следующий президент Соединенных Штатов может легко отказаться от нынешней позиции администрации. |
As of September 1998, UNDP was assisting 62 developing countries in all regions to eliminate the use of ozone-depleting substances (ODS) and reverse the damage to the global ozone layer. | По состоянию на сентябрь 1998 года ПРООН оказывала содействие 62 развивающимся странам во всех регионах, с тем чтобы помочь им отказаться от использования веществ, разрушающих озоновый слой (ВРО), и предотвратить ущерб, наносимый глобальному озоновому слою. |
Under your energetic leadership, and with the cooperation of everyone in this room, I believe that we can reverse the tide of pessimism which has enveloped us for many years. | Под вашим энергичным руководством и в сотрудничестве с каждым присутствующим в этом зале, я считаю, мы сможем преодолеть тот пессимизм, в котором мы пребываем в течение многих лет. |
Research, including a gender-impact assessment of electoral systems to identify measures that would counter the under-representation of women in decision-making and reverse the downward trend of women in parliaments worldwide, should be supported. | Необходимо поддерживать научные исследования, включая оценку избирательных систем с точки зрения гендерных последствий для определения мер, которые позволили бы преодолеть недопредставленность женщин в процессе принятия решений и обратить вспять тенденцию к сокращению числа женщин в парламентских органах во всем мире. |
Furthermore, we are convinced of the importance of trade-related assistance and capacity-building efforts if LDCs are to integrate effectively into the global economy and reverse the trend in some LDCs towards increasing marginalization. | Кроме того, мы осознаем важное значение связанной с торговлей помощи и наращивания потенциала, чтобы обеспечить действенную интеграцию НРС в мировую экономику и преодолеть наблюдающуюся в некоторых НРС тенденцию к растущей маргинализации. |
Even with an infection rate of more than 10 per cent, as in the case of Uganda, a developing country can still reverse the upward trend in infection rate. | Даже при коэффициенте инфицирования, составляющем более 10 процентов, как это имеет место в Уганде, развивающаяся страна все же может преодолеть тенденцию к возрастанию уровня заболеваемости. |
They also stressed the importance of sound domestic policies, private capital flows and appropriate functioning of markets, as well as a favourable and open international economic environment, to overcome this crisis and reverse the marginalization of some developing countries, in particular the least developed ones. | Они подчеркнули также важное значение правильной внутренней политики, притока частного капитала и соответствующего функционирования рынков, а также благоприятных и открытых международных экономических условий, для того чтобы преодолеть этот кризис и добиться поворота в процессе маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран. |
We must reverse these grave distortions in international trade, and especially as concerns agricultural products. | Мы должны исправить эти вопиющие нарушения в сфере международной торговли, и особенно в том, что касается сельскохозяйственных товаров. |
We can purge the system, But we can't reverse the changes that are already underway. | Можно очистить организм, но изменения, которые уже произошли, не исправить. |
Nobody can reverse it, nobody can deal it away... | Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
In my judgment, the authorities have a three-month window during which they could still correct their mistakes and reverse current trends. | На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции. |
Effective and impartial management evaluation of every contested administrative decision would provide a final opportunity for the administration to correct its mistakes or reverse faulty decisions prior to judicial review. | Эффективная и непредвзятая управленческая оценка каждого оспариваемого решения администрации будет для администрации последней возможностью исправить свои ошибки или отменить неверные решения до их передачи в органы правосудия. |
Didn't know it had a reverse. | Я и не знал что у него есть реверс. |
The Briefings are composed of tracks, covering various topics including reverse engineering, identity and privacy, and hacking. | Обсуждения (англ. Briefings) состоят из треков (англ. tracks), охватывающих различные темы, включая реверс инжиниринг, идентификацию и защиту личных данных, а также хакинг. |
Jet reverse starboard... now! | Включай реверс борта... сейчас! |
reverse all systems immediately. | Все системы на реверс немедленно. |
This could possibly include gas from Nord Stream or reverse deliveries from Slovakia. | Возможно, это будет газ из "Северного потока" или реверс из Словакии. |
If speakers wish to express distance towards or even dislike of the person they are speaking to, the reverse is true, and differences are sought. | Если говорящие хотят выразить дистанцию или неприязнь к собеседнику, то работает противоположный принцип - поиск различий. |
Now what would happen if they gave Bernie new meds the last couple days that had the reverse effects of the ones that were making him stable? | Что бы случилось, если бы Берни начали давать новые лекарства последние пару дней, у которых был бы противоположный эффект чем у тех, которые делали его адекватным? |
In fact the reverse is often the case. | В реальности же, как правило, это производит противоположный эффект. |
The reverse principle now in use is the reason for the excessively high number of contracts kept on hold by the Committee established by resolution 661. | Действующий в настоящее время прямо противоположный принцип является причиной крайне высокого числа контрактов, блокируемых Комитетом, учрежденным резолюцией 661. |
Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Satan represents metaphysically simply the reverse or the polar opposite of everything in nature. | В «Тайной доктрине» её автор писала: «В метафизическом смысле сатана - это не что иное, как оборотная сторона или противоположный полюс всего сущего в природе. |
Machine didn't have a reverse gear. | Машина не умел давать задний ход. |
I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |