Английский - русский
Перевод слова Reverse
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reverse - Обратить вспять"

Примеры: Reverse - Обратить вспять
And I seem to remember removing that vorpal blade from your gut... an action I can just as easily reverse. А я, кажется, помню как вытащил стрижающий меч из твоих кишок... действие, которое я легко могу обратить вспять.
A most daunting and urgent task is to halt and reverse the rising trend in the spreading of HIV/AIDS by injecting drug abuse. Наиболее сложная и безотлагательная задача состоит в том, чтобы остановить расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, вызванного употреблением наркотиков путем инъекций, и обратить вспять эту тенденцию.
By creating opportunities for new income- and employment-generating activities, it is expected to reduce, if not reverse, the negative trend of migration flows from these islands. Предполагается, что путем создания возможностей для новой деятельности, приносящей доход и позволяющей создавать рабочие места, удастся ограничить, если не обратить вспять, негативную тенденцию к оттоку населения с этих островов.
Such an approach should encompass, first, the security of the whole country and should reverse the negative trend of increased Taliban and extremist activities. Такой подход должен охватывать, прежде всего, безопасность всей страны и должен обратить вспять негативную тенденцию, выражающуюся в росте деятельности «Талибана» и экстремистских сил. Во-вторых, безотлагательно нужны решительные меры по борьбе с торговлей и производством наркотиков.
In education, the challenges are to improve pre-school access for underserved populations, reduce urban-rural disparities, and reverse school dropout in basic education. В области образования задача заключается в том, чтобы повысить доступность дошкольных учреждений для недостаточно охваченных групп населения, уменьшить различия между городскими и сельскими районами и обратить вспять явление, когда дети бросают школу на уровне базового образования.
Fourthly, the focus of reform should be to effectively reverse the trend of giving priority to security over development that has long characterized United Nations activities. В-четвертых, реформа должна быть направлена на то, чтобы эффективно обратить вспять тенденцию в направлении уделения приоритетного внимания вопросам безопасности в ущерб проблемам развития.
In that connection, we reiterate that Africa has within its grasp a strategic blueprint that can enable it to restore peace and security, combat widespread poverty, accelerate growth and sustainable development and reverse its marginalization in a globalized world. В этой связи мы подтверждаем, что Африка может позволить себя восстановить мир и безопасность, бороться с широкой нищетой ускорить рост и устойчивое развитие и обратить вспять свою маргинализацию и в глобализированном мире.
Mr. Secretary-General, our Governments are committed to supporting your call to stop and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. Г-н Генеральный секретарь, наши правительства готовы поддержать Ваш призыв к тому, чтобы остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и оказать особую помощь детям, которых эта болезнь сделала сиротами.
It is also imperative that the world support the parties as they face the challenge of those who seek, by violence and terrorism, to undermine and reverse the strides that they have taken so far. Также необходимо, чтобы мир поддержал стороны, в момент, когда бросают вызов те, кто путем насилия и терроризма стремятся подорвать и обратить вспять достигнутый на сегодня прогресс.
The Strategy is part of Georgia's overarching determination to achieve the full de-occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, reverse the process of annexation of these territories by the Russian Federation and peacefully reintegrate these territories and their populations into Georgia's constitutional ambit. Стратегия выражает непоколебимую решимость Грузии добиться полного прекращения оккупации Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, обратить вспять процесс аннексии Российской Федерацией этих территорий и мирным путем реинтегрировать данные территории и их население в единое конституционное пространство Грузии.
Member States already have a strong basis on which to introduce a bold agenda and reverse the current global trend towards inequality. "Leaving no one behind" was the overriding theme of the 2013 global consultations on the post-2015 development agenda. Государства-члены уже обладают мощной основой, на которой можно было бы выстроить смелую программу и обратить вспять текущий общемировой процесс усиления неравенства. «Никого не забыть» было главной темой раунда общемировых консультаций 2013 года по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
And she goes on and on about how the men who are inventing the game are so heartbreaking because they are trying to regain their innocence and playing this game would somehow reverse all the terrible things they did in the war. И там одно и то же - насколько эти мужчины, придумавшие игру, вызывают сочувствие, пытаясь снова обрести свою невинность, и игра каким-то образом должна была обратить вспять все те ужасные вещи, которые они сделали на войне.
In our view, the United Nations must reverse this decline to serve its needy Member States better. На наш взгляд, Организации Объединенных Наций следует попытаться обратить вспять эту негативную тенденцию и впредь уделять больше внимания проблемам ее наиболее нуждающихся в помощи государств-членов.
Although we continue to raise our voices to warn of the dangers of this global trend, our partners in the developed world have given little indication of a change in policies that might reverse it. Хотя мы постоянно предостерегаем об опасностях этой глобальной тенденции, наши партнеры в экономически развитых странах до сих пор не предприняли никаких шагов, свидетельствующих об их намерении изменить стратегию, которая бы могла обратить вспять эту тенденцию.
The entire donor community must reverse such negative trends. Сообщество доноров должно принять меры к тому, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию.
The good news is that, by implementing education programmes and giving our people access to healthy choices in diet and lifestyle, we can reverse these trends and build stronger communities for our children. Позитивным же является то, что, реализуя образовательные программы и предоставляя нашему населению доступ к возможности выбрать для себя здоровое питание и здоровый образ жизни, мы можем обратить вспять эти тенденции и создать более здоровые условия жизни для наших детей.
He also wondered how developing countries could directly benefit from the global reserve system and how developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, could reverse negative trends in the flow of resources. Он также хочет знать, каким образом развивающиеся страны могут напрямую воспользоваться мировой резервной системой, и как развивающиеся страны, в частности страны к югу от Сахары, могут обратить вспять негативные тенденции в притоке ресурсов.
UNHCR should also reverse its recent trend of downgrading refugee children coordination and increase its field-level child protection staffing, training efforts and budgets. УВКБ должно также обратить вспять свою нынешнюю тенденцию свертывания координации деятельности в интересах детей из числа беженцев и увеличить численность своего персонала, занимающегося вопросами защиты детей, на местном уровне, активизировать мероприятия по подготовке кадров и увеличить бюджеты;
Reduced demand could slow or reverse the increases in recent years in prices of many natural resources, thereby reducing economic growth in resource-exporting countries, while reducing costs for countries dependent on imported commodities or other natural resources. Снижение спроса на природные ресурсы может замедлить или обратить вспять рост цен на многие их виды, который наблюдался в последние годы, что приведет к замедлению темпов экономического роста в странах-экспортерах природных ресурсов и одновременно к сокращению расходов стран, зависящих от импорта сырья и других природных ресурсов.