Английский - русский
Перевод слова Reverse
Вариант перевода Обратить вспять

Примеры в контексте "Reverse - Обратить вспять"

Примеры: Reverse - Обратить вспять
His country was dependent on the ocean and marine resources, but harmful weather events were increasingly frequent and could potentially reverse development gains. Его страна зависит от океанических и морских ресурсов, однако все чаще происходят пагубные климатические явления, которые могут обратить вспять достижения в области развития.
The second myth is, there are treatments that can help slow, reverse, or even stop aging. Миф второй: есть методы воздействия на организм, позволяющие замедлить, обратить вспять или даже остановить старение.
We hope that each one of us will find the ways and means to achieve a multiplier effect and reverse the current trends. Мы надеемся, что каждый из нас изыщет пути и средства для того, чтобы умножить усилия и обратить вспять нынешние негативные тенденции.
They are also needed to halt and eventually reverse a disturbing increase in global military expenditures, and re-direct such funds into much needed development projects. Они нужны и для того, чтобы остановить, а в перспективе и обратить вспять тревожный рост глобальных военных расходов и перенацелить такие средства на остро необходимые проекты развития.
Policy responses and actions needed to halt and reverse environmental degradation and bring about sustainable development in all countries must be based on the best available scientific data and information. Меры и действия на уровне политики, которые необходимы для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды и обеспечить устойчивое развитие во всех странах, должны основываться на самых лучших имеющихся научных данных и информации.
Steady economic growth with persistent and possibly rising poverty rates suggests that growth alone has not been sufficient to alleviate or reverse the cumulative impact of the conflict. Сочетание поступательного экономического роста и неснижающихся и возможно повышающихся показателей нищеты свидетельствует о том, что рост сам по себе не достаточен для того, чтобы снизить или обратить вспять кумулятивное воздействие конфликта.
There is an urgent need to begin at once to act with the resolve of the Millennium Summit so that we can reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. Срочно необходимо сразу приступить к реализации решений Саммита тысячелетия, чтобы иметь возможность к 2015 году обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа.
We hope that these efforts will achieve results that reverse the trend towards increasing poverty, spreading disease, environmental deterioration and declining growth in many countries, especially the developing ones. Мы надеемся, что все эти усилия увенчаются успехом и помогут обратить вспять тенденцию, связанную с расширением масштабов нищеты, распространением болезней, загрязнением окружающей среды и снижением темпов экономического роста во многих государствах, особенно в развивающихся странах.
To convert data from its original form to a form that can only be read by someone that can reverse the encryption. Чтобы преобразовать данные из своей первоначальной форме к форме, которая может быть прочитан только кто-нибудь, что может обратить вспять шифрования.
In my judgment, the authorities have a three-month window during which they could still correct their mistakes and reverse current trends. На мой взгляд, у властей есть три месяца, во время которых они могли бы еще исправить свои ошибки и обратить вспять нынешние тенденции.
To this end, the Strategy called for a successful completion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as a manifestation of the commitment to halt and reverse protectionism. В этих целях в Стратегии содержится призыв обеспечить успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав тем самым готовность выполнить обязательство остановить и обратить вспять протекционизм.
From Korea in the 1950s to Kuwait in the 1990s, it has helped check and reverse the tides of aggression. Начиная с Кореи в 50-е годы до Кувейта в 90-е, она помогла обуздать и обратить вспять волны агрессии.
The Government was implementing a public service reform programme to improve remuneration and other conditions of service to halt and reverse the brain drain. Правительство осуществляло программу реформы государственной службы, направленную на повышение уровня вознаграждения и улучшение прочих условий службы с целью остановить и обратить вспять "утечку мозгов".
It is essential to halt and reverse the nuclear arms race in all its aspects in order to avert the danger of war involving nuclear weapons. И чтобы отвести опасность войны с применением ядерного оружия, существенно важно остановить и обратить вспять гонку ядерных вооружений во всех ее аспектах.
Moreover, one of the Millennium Development Goals agreed by all Member countries is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. Кроме того, одна из целей в области развития, оговоренных всеми государствами-членами в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа.
It is in that grim context that the Disarmament Commission could and should seek to halt, if not reverse, some of the negative trends. На фоне этой мрачной реальности Комиссия по разоружению могла бы и должна стремиться остановить, если не обратить вспять, некоторые негативные тенденции.
We must curb and reverse this trend as an important part of our common agenda to combat terrorism by State and non-State actors alike. Мы должны пресечь и обратить вспять эту тенденцию в качестве важного элемента нашей общей повестки дня по борьбе с как с государственным, так и негосударственным терроризмом.
However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию.
Eventually, that might jeopardize or reverse the progress achieved so far. В конечном счете это может поставить под угрозу или даже обратить вспять прогресс, который был достигнут.
The Office should also systematically reverse the trend in the amount of documentation produced for United Nations bodies. Управлению надлежит также предпринимать постоянные усилия, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к увеличению объема документации, выпускаемой органами системы Организации Объединенных Наций.
The delegation called on donor countries to help reverse the trend in declining resources. Она призвала страны-доноры оказать помощь, с тем чтобы обратить вспять тенденцию сокращения ресурсов.
Armenia must take immediate, unconditional and effective measures to cease and reverse the transfer of settlers to the occupied territories of Azerbaijan. Армения должна принять немедленные, безоговорочные и эффективные меры, с тем чтобы прекратить и обратить вспять тенденцию направления поселенцев на оккупированные территории Азербайджана.
We must reverse years of underinvestment in agriculture and change the policies that have magnified the challenges. Мы должны обратить вспять тенденции последних лет, связанные с недостаточным инвестированием сельского хозяйства, и изменить политику, которая привела к увеличению числа проблем.
In the past, many of the major groups have expressed fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. В прошлом многие из основных групп выражали опасения относительно того, что проведение переговоров по конвенции о лесах вполне может привести к потере еще одного десятилетия, в течение которого не будут приняты решительные меры, с тем чтобы остановить и обратить вспять процесс исчезновения лесов.
Its primary task was to develop a global plan to halt and reverse poverty, hunger, disease and other inequities affecting large numbers of the world population. Его главная цель заключалась в разработке глобального плана, который позволил бы остановить и обратить вспять процесс обострения нищеты, голода, болезней и других невзгод, от которых страдает значительная часть населения земного шара.