Only a global development partnership can reverse this adverse trend. |
Только глобальное партнерство в целях развития может обратить вспять эту пагубную тенденцию. |
It is therefore imperative to move ahead with concerted and firm resolve to stop and reverse this fast-paced drive. |
Поэтому настоятельно необходимо и далее предпринимать согласованные и решительные усилия к тому, чтобы остановить и обратить вспять этот стремительно развивающийся процесс. |
Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. |
Серьезное воздействие на устойчивое управление землями могут оказать засухи, которые способны обратить вспять динамику достижений в вопросах надлежащего управления пастбищными угодьями и сельскохозяйственной практики. |
Positive net migration cannot, however, reverse the long-term trend towards population ageing. |
Тем не менее позитивная чистая миграция не способна обратить вспять долгосрочную тенденцию старения населения. |
It is now possible to eradicate extreme poverty, halt and reverse growing inequalities and achieve universal access to basic services. |
Сейчас существует возможность искоренить крайнюю нищету, остановить и обратить вспять рост неравенства и обеспечить всеобщий доступ к основным услугам. |
If we could figure out a way to somehow reverse the specificity... |
Если мы могли бы выяснить способ, как обратить вспять генетический процесс... |
We need to intensify international efforts towards a timely fruition that will stop and reverse the deterioration of our planet. |
Нам нужно интенсифицировать международные усилия для своевременного достижения этой цели, что позволит остановить и обратить вспять деградацию нашей планеты. |
What options exist to avoid or reverse the negative impacts of desertification? |
Какие варианты действий существуют для того, чтобы избежать негативного влияния опустынивания или обратить вспять этот процесс? |
Indeed, we are entitled to and must reverse and end the pandemic. |
Фактически мы должны обратить вспять эту пандемию и покончить с ней. |
Ignoring this category of countries before their economies are firmly rooted could reverse some or all of the developmental gains achieved to date. |
Игнорирование этой категории стран до того, как их экономические структуры пустят прочные корни, могло бы обратить вспять некоторые, если не все, до сих пор достигнутые ими успехи в процессе развития. |
There was general agreement that appropriate condominium legislation must be introduced and enforced in order to arrest and reverse this trend. |
По общему мнению, должно быть принято и реализовано на практике соответствующее законодательство о кондоминиумах, которое позволило бы прекратить и обратить вспять эту тенденцию. |
A United Nations University study shows that ill-timed or poorly designed elections in volatile situations can actually fuel chaos and reverse progress towards democracy. |
Одно из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, показывает, что несвоевременные или плохо организованные выборы в нестабильной обстановке могут даже породить хаос и обратить вспять прогресс, достигнутый на пути продвижения к демократии. |
The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. |
Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий. |
These developments together with firmer tungsten prices could reverse or at least stop the recent decline in Chinese mine production. |
Все эти изменения в совокупности с ростом цен на вольфрам могут обратить вспять или по меньшей мере остановить происходящее в последнее время сокращение объемов добычи в Китае. |
It also highlighted the ability of the Security Council to confront aggression and reverse its effects. |
Она также высветила способность Совета Безопасности встать на пути агрессии и обратить вспять ее последствия. |
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. |
Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию. |
Such assistance should reverse the tendency of African countries to import essential commodities rather than produce them themselves. |
Такая помощь должна обратить вспять наблюдающуюся в африканских странах тенденцию импортировать товары первой необходимости, вместо того, чтобы производить их самим. |
However, in recent years, industrialized countries have reduced the amount of official development assistance, and we must reverse this trend. |
Однако в последние годы промышленно развитые страны сократили количество официальной помощи в целях развития, и мы должны обратить вспять эту тенденцию. |
We all bear a collective responsibility for the failure to halt and reverse Serbian aggression against Bosnia and Herzegovina. |
Мы все несем коллективную ответственность за неспособность остановить и обратить вспять сербскую агрессию против Боснии и Герцеговины. |
However, this has not diminished our commitment to curb and reverse the menace of terrorism and extremism. |
Однако это не ослабило нашей решимости обуздать и обратить вспять такие бедствия, как терроризм и экстремизм. |
States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must take the opportunity of the November negotiations to stop and reverse that trend. |
Государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия должны воспользоваться намеченными на ноябрь переговорами для того, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию. |
It is our hope that the international community as a whole will not miss this opportunity to halt and reverse the Ivorian crisis. |
Мы надеемся, что международное сообщество в целом не упустит этой возможности остановить и обратить вспять ивуарийский кризис. |
Moreover, we must stop, or preferably reverse, the unfortunate trend in the overall level of humanitarian assistance. |
Кроме того, мы должны остановить, а еще лучше - обратить вспять, печальную тенденцию к уменьшению общего уровня гуманитарной помощи. |
The developed countries should reverse the declining trend of development assistance as soon as possible. |
Развитые страны должны как можно скорее обратить вспять тенденцию сокращения объема официальной помощи в целях развития. |
Urgent measures must be taken to stop and reverse the unacceptable trend in undernourishment. |
Для того чтобы остановить и обратить вспять неприемлемую тенденцию к росту числа недоедающих, требуются срочные меры. |