The international community must reverse current trends towards exclusion and marginalization. |
Международное сообщество должно обратить вспять сложившиеся тенденции к обособленности и маргинализации. |
The Government and the people of Belize declare their full commitment to halt and reverse the increasing trend of this pandemic. |
Правительство и народ Белиза заявляют о своем самом решительном стремлении остановить и обратить вспять тенденцию к распространению пандемии. |
We must stop this trend and reverse it. |
Мы должны остановить и обратить вспять эту тенденцию. |
That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. |
Это в свою очередь могло бы обратить вспять сложившееся представление о выгодах разоружения. |
Ireland will continue to play its part in efforts to halt and reverse the global HIV/AIDS pandemic. |
Ирландия будет и далее играть свою роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
To arrest and reverse the spread of HIV by half from the current level. |
Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ наполовину по сравнению с нынешним уровнем. |
There is a broad recognition of the need to tackle the root causes of the problem and reverse its effects through decisive action. |
Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер. |
Technical assistance must be extended on a preferential basis to these countries to enable them to prevent and reverse further marginalization. |
Этим странам необходимо предоставлять техническую помощь на преференциальной основе, с тем чтобы помочь им предотвратить и обратить вспять дальнейшую маргинализацию. |
To address and reverse this trend, the Group of 77 and China would like to emphasize the following points. |
Для того чтобы пресечь и обратить вспять эту тенденцию, Группа 77 и Китай хотели бы особо подчеркнуть следующие положения. |
With so many strands interwoven, failure in any one area can reverse progress in others. |
С учетом того, что в этих случаях имеет место переплетение весьма многих аспектов, неудача в той или иной области может обратить вспять прогресс, достигнутый в других областях. |
One natural disaster may, in one night, reverse decades' worth of socio-economic development efforts. |
Одно стихийное бедствие способно в одночасье обратить вспять результаты усилий, прилагавшихся в целях социально-экономического развития на протяжении многих десятилетий. |
Those two important outcomes have guided international efforts to halt and reverse the spread of this epidemic. |
Эти два важных итоговых документа направляли международные усилия на то, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
Excellencies, you have the power to stop or reverse the NCDs disaster. |
Ваши Превосходительства, в ваших силах остановить или обратить вспять бедствие НИЗ. |
One in four children is affected; we must reverse the present trends. |
Этой проблемой затронут каждый четвертый ребенок, и мы должны обратить вспять существующие тенденции. |
These intersecting crises jeopardize and may reverse some of the advances made with regard to gender equality during the post-Beijing era. |
З. Эти перекрещивающиеся кризисы подвергают угрозе и могут обратить вспять некоторые из завоеваний в области гендерного равенства, достигнутые в эпоху после Пекина. |
Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. |
От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление. |
There is no simple, uniform and universal blueprint that enables LDCs to arrest and reverse their continued marginalization. |
Не существует простого, единообразного и универсального решения, которое позволило бы НРС остановить и обратить вспять их продолжающуюся маргинализацию. |
A more efficient, coherent and effective United Nations development System may arrest and reverse this historic trend. |
Благодаря повышению результативности, слаженности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций можно остановить и обратить вспять эту давнюю тенденцию. |
In the Caribbean region, decreasing levels of revenues and high levels of external debt threatened to halt or reverse economic growth. |
В Карибском регионе сокращение доходов и высокий уровень внешней задолженности угрожают остановить или обратить вспять экономический рост. |
Only multilateralism could reverse that trend and the critical role of the United Nations in that regard could not be overestimated. |
Обратить вспять эту тенденцию может только многосторонность, и ключевую роль Организации Объединенных Наций в этой связи трудно переоценить. |
This global partnership aims to halt and reverse the decline in health of the world's coral reefs. |
Данное глобальное партнерство создано с целью остановить и обратить вспять процесс разрушения коралловых рифов в мире. |
Creating such a climate would bring additional foreign and domestic investments and help reverse the decline in investment activity. |
Создание такого климата привлекло бы дополнительные иностранные и внутренние инвестиции и помогло бы обратить вспять процесс спада в инвестиционной деятельности. |
We are proud to be a partner in the global effort to halt and reverse this terrible disease. |
Мы гордимся тем, что являемся одним из участников в глобальных усилиях остановить и обратить вспять это ужасное заболевание. |
Cross-cutting and cross-border challenges continue to represent a threat to regional stability in West Africa and could reverse gains achieved over the past few years. |
Межсекторальные и трансграничные проблемы по-прежнему создают угрозу региональной стабильности в Западной Африке, что может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние несколько лет. |
The prolonged stand-off illustrates the lack of confidence between the two countries, which could reverse recent positive trends, including on the management of seasonal cross-border migration. |
Продолжительное противостояние свидетельствует об отсутствии доверия между сторонами, что может обратить вспять наблюдающиеся в последнее время позитивные тенденции, в том числе в отношении регулирования сезонной миграции через границу. |