| The international community must reverse current trends towards exclusion and marginalization. | Международное сообщество должно обратить вспять сложившиеся тенденции к обособленности и маргинализации. |
| The Government and the people of Belize declare their full commitment to halt and reverse the increasing trend of this pandemic. | Правительство и народ Белиза заявляют о своем самом решительном стремлении остановить и обратить вспять тенденцию к распространению пандемии. |
| We must stop this trend and reverse it. | Мы должны остановить и обратить вспять эту тенденцию. |
| That, in turn, could reverse the current logic of the advantages of disarmament. | Это в свою очередь могло бы обратить вспять сложившееся представление о выгодах разоружения. |
| Ireland will continue to play its part in efforts to halt and reverse the global HIV/AIDS pandemic. | Ирландия будет и далее играть свою роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| To arrest and reverse the spread of HIV by half from the current level. | Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ наполовину по сравнению с нынешним уровнем. |
| There is a broad recognition of the need to tackle the root causes of the problem and reverse its effects through decisive action. | Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер. |
| Technical assistance must be extended on a preferential basis to these countries to enable them to prevent and reverse further marginalization. | Этим странам необходимо предоставлять техническую помощь на преференциальной основе, с тем чтобы помочь им предотвратить и обратить вспять дальнейшую маргинализацию. |
| To address and reverse this trend, the Group of 77 and China would like to emphasize the following points. | Для того чтобы пресечь и обратить вспять эту тенденцию, Группа 77 и Китай хотели бы особо подчеркнуть следующие положения. |
| With so many strands interwoven, failure in any one area can reverse progress in others. | С учетом того, что в этих случаях имеет место переплетение весьма многих аспектов, неудача в той или иной области может обратить вспять прогресс, достигнутый в других областях. |
| One natural disaster may, in one night, reverse decades' worth of socio-economic development efforts. | Одно стихийное бедствие способно в одночасье обратить вспять результаты усилий, прилагавшихся в целях социально-экономического развития на протяжении многих десятилетий. |
| Those two important outcomes have guided international efforts to halt and reverse the spread of this epidemic. | Эти два важных итоговых документа направляли международные усилия на то, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
| Excellencies, you have the power to stop or reverse the NCDs disaster. | Ваши Превосходительства, в ваших силах остановить или обратить вспять бедствие НИЗ. |
| One in four children is affected; we must reverse the present trends. | Этой проблемой затронут каждый четвертый ребенок, и мы должны обратить вспять существующие тенденции. |
| These intersecting crises jeopardize and may reverse some of the advances made with regard to gender equality during the post-Beijing era. | З. Эти перекрещивающиеся кризисы подвергают угрозе и могут обратить вспять некоторые из завоеваний в области гендерного равенства, достигнутые в эпоху после Пекина. |
| Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. | От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление. |
| There is no simple, uniform and universal blueprint that enables LDCs to arrest and reverse their continued marginalization. | Не существует простого, единообразного и универсального решения, которое позволило бы НРС остановить и обратить вспять их продолжающуюся маргинализацию. |
| A more efficient, coherent and effective United Nations development System may arrest and reverse this historic trend. | Благодаря повышению результативности, слаженности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций можно остановить и обратить вспять эту давнюю тенденцию. |
| In the Caribbean region, decreasing levels of revenues and high levels of external debt threatened to halt or reverse economic growth. | В Карибском регионе сокращение доходов и высокий уровень внешней задолженности угрожают остановить или обратить вспять экономический рост. |
| Only multilateralism could reverse that trend and the critical role of the United Nations in that regard could not be overestimated. | Обратить вспять эту тенденцию может только многосторонность, и ключевую роль Организации Объединенных Наций в этой связи трудно переоценить. |
| This global partnership aims to halt and reverse the decline in health of the world's coral reefs. | Данное глобальное партнерство создано с целью остановить и обратить вспять процесс разрушения коралловых рифов в мире. |
| Creating such a climate would bring additional foreign and domestic investments and help reverse the decline in investment activity. | Создание такого климата привлекло бы дополнительные иностранные и внутренние инвестиции и помогло бы обратить вспять процесс спада в инвестиционной деятельности. |
| We are proud to be a partner in the global effort to halt and reverse this terrible disease. | Мы гордимся тем, что являемся одним из участников в глобальных усилиях остановить и обратить вспять это ужасное заболевание. |
| Cross-cutting and cross-border challenges continue to represent a threat to regional stability in West Africa and could reverse gains achieved over the past few years. | Межсекторальные и трансграничные проблемы по-прежнему создают угрозу региональной стабильности в Западной Африке, что может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние несколько лет. |
| The prolonged stand-off illustrates the lack of confidence between the two countries, which could reverse recent positive trends, including on the management of seasonal cross-border migration. | Продолжительное противостояние свидетельствует об отсутствии доверия между сторонами, что может обратить вспять наблюдающиеся в последнее время позитивные тенденции, в том числе в отношении регулирования сезонной миграции через границу. |