Some researchers have detected increasingly violent images in magazines like Playboy and Penthouse over the course of the 1970s, with them then returning to their more upscale style by the end of the decade. |
В течение 1970-х годов некоторые исследователи обнаруживали всё более грубые изображения в таких журналах, как Playboy и Penthouse, после чего к концу десятилетия они вернулись к своему более высококачественному стилю. |
Twenty U.S.-built LVTP-7s were used by Argentina during the 1982 invasion of the Falkland Islands with all of them returning to the Argentine mainland before the war ended. |
Двадцать LVTP-7 американской постройки использовались Аргентиной во время вторжения на Фолклендские острова в 1982 г., все они вернулись в Аргентину ещё до окончания войны. |
So Mr Hagen was killed and the boat was searched sometime in between you all leaving it and you all returning. |
Значит, мистера Хагена убили, а яхту обыскали где-то между тем, как вы все покинули лодку, и потом на неё вернулись. |
He also wished to know how much time staff members returning from missions in the field had spent waiting to be placed and the nationality of those staff members. |
Он также хотел бы знать, сколько времени ожидают своего размещения сотрудники, которые вернулись из миссий на местах, а также национальную принадлежность этих сотрудников. |
As detailed in paragraph 108 of the report, a number of opposition leaders had obtained exit visas and travelled abroad from Khartoum airport, some of them returning to the country later. |
В пункте 108 доклада содержится подробная информация о том, как ряд лидеров оппозиции получили выездные визы и вылетели за границу из Хартумского аэропорта, причем некоторые из них позднее вернулись в страну. |
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. |
Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину. |
Some 11,107 refugees returned to Burundi during the reporting period, with 7,857 returning in October, which was the third highest monthly return of the year. |
В течение отчетного периода в Бурунди вернулись 11107 беженцев, причем 7857 вернулись в октябре, что является третьим по величине месячным показателем за этот год. |
The scale of the problem of unexploded remnants of war was a major factor preventing 200,000 people from returning to their homes in south Lebanon last year. |
В прошлом году 200000 человек не вернулись в свои дома на юге Ливана именно из-за масштабов проблемы, связанной с неразорвавшимися пережитками войны. |
You said he was your reason For returning to therapy. |
Вы сказали, что он - причина, по которой вы вернулись к терапии. |
In returning voluntarily, you are to be commended for your courage. |
Вы вернулись добровольно, мы ценим ваше мужество. |
During this time, they went back to Salzburg for a few months before returning to Sweden to finish the tour. |
В течение этого времени они даже вернулись в Зальцбург на несколько месяцев, прежде чем вернуться в Швецию, чтобы закончить тур. |
Over the following decade many returned home, and not all of them signed the pledge upon returning. |
В течение следующего десятилетия многие из них вернулись на Родину, однако не все из них по возвращении подписали это обязательство. |
Three buses with 120 soldiers returning from leave were blocked by demonstrators and returned to Zagreb. |
Три автобуса со 120 военнослужащими, возвращающимися из отпусков, остановлены демонстрантами и вернулись в Загреб. |
Provisions concerning tolerances", delegates kept returning to the subject of acceptable percentages of mould to be tolerated. |
Положения, касающиеся допусков", делегаты вновь вернулись к вопросу о приемлемой допустимой доле заплесневелых плодов. |
After the 31 October elections, the additional police remained for approximately one week in the mixed brigades before returning to their respective units. |
После выборов 31 октября эти дополнительные силы оставались на протяжении примерно недели в составе смешанных бригад, после чего они вернулись в свои соответствующие подразделения. |
Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. |
Внутренне перемещенные лица возвращаются в свои бывшие деревни, вернулись на родину и бурундийские беженцы, находившиеся в соседних странах. |
He requested additional information on reports that former residents returning to the Republika Srpska after July 2001 were not eligible for benefits because they had missed the deadline. |
Он просит представить дополнительную информацию по поводу сообщений, согласно которым бывшие жители Республики Сербской, которые вернулись туда после июля 2001 года, не имеют права на льготы ввиду истечения сроков подачи обращения. |
The Legion was disbanded at 5 May 1814, with only about 1000 of its soldiers surviving and returning to Portugal. |
5 мая 1814 после отречения Наполеона легион был расформирован: менее тысячи его солдат вернулись домой живыми. |
Both delegations returned to their respective capitals to give the proposals detailed study before returning to New York to review them with Mr. Vance. |
Обе делегации вернулись в свои столицы, чтобы тщательно изучить эти предложения, а затем вновь прибыть в Нью-Йорк для их рассмотрения совместно с г-ном Вэнсом. |
It is of great significance that the Olympic Games will be returning to their place of origin after more than 100 years. |
Очень важно, чтобы Олимпийские игры вернулись туда, где они возникли, через более чем сто лет. |
This allowed the pace of returns and resettlements to increase exponentially in the fourth quarter of 2009 with over 150,000 internally displaced persons returning or resettling. |
Это позволило значительно ускорить процесс возвращения и расселения в четвертом квартале 2009 года, когда более 150000 внутренне перемещенных лиц вернулись на родину или расселились в других местах. |
As at 1 June, some 155,000 internally displaced persons had been assisted in returning to their places of origin, while a further 100,000 have returned independently. |
По состоянию на 1 июня помощь в возвращении к местам постоянного проживания была оказана почти 155000 вынужденных переселенцев, а еще 100000 человек вернулись самостоятельно. |
The expedition had hoped a ship would come by to take them back east, but instead they endured a torturous winter of rain and cold, later returning the way they came. |
Участники экспедиции надеялись, что придет корабль, который забрал бы их обратно на восток, но взамен им пришлось пережить холодную и дождливую местную зиму, после чего они вернулись обратно тем же путём что и пришли. |
However, more than 90,000 refugees, the vast majority returning from the United Republic of Tanzania, repatriated in 2004, bringing the total number of returnees since 2002 to 225,000. |
Тем не менее в 2004 году на родину вернулись более 90000 беженцев, причем подавляющее большинство возвращалось из Объединенной Республики Танзания, в результате чего общее число возвращенцев достигло с 2002 года 225000 человек. |
In Mali, for example, many returning male migrants told researchers that they had come home at least in part because they saw that their female children were demanding too much autonomy. |
Например, в Мали вернувшиеся мигранты, главным образом мужчины, сообщили исследователям, что они вернулись домой, в частности, из-за того, что, по их мнению, во Франции их дочери стремились стать слишком независимыми. |