In view of the anticipated retirement of a significant number of professional staff over the next few years, this investment is essential to make new employees feel welcome and familiarize them with the organization. |
С учетом того обстоятельства, что в следующие несколько лет ожидается выход на пенсию большого числа сотрудников категории специалистов, такое инвестирование совершенно необходимо, чтобы новые сотрудники почувствовали, что их ждали, и чтобы ознакомить их с организацией. |
It was surely more practical to stagger the imminent retirement of so many of the Department's language staff, thereby affording it time to recruit and train the retirees' successors and ensuring the transmission of precious institutional memory. |
Вне всяких сомнений, более практично было бы разнести по времени надвигающийся выход на пенсию столь большого числа языковых сотрудников Департамента, тем самым дав ему время для набора и обучения преемников выходящим на пенсию и обеспечив передачу бесценной институциональной памяти. |
The Advisory Committee notes that the article has been completely restructured; in his report, the Secretary-General stated that the proposed changes reflected the reorganization of the article into a more logical sequence, namely, resignation, retirement and finally termination. |
Консультативный комитет отмечает, что структура этой статьи была полностью изменена, и в своем докладе Генеральный секретарь указал, что предлагаемые изменения в этой статье отражают более логичный порядок ее изложения в следующей последовательности: выход в отставку, выход на пенсию и, наконец, увольнение. |
However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. |
Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
Have access to employment and benefit from the guarantees concerning career development, equal wages, legal rest periods and retirement. |
имеют право на труд и пользуются гарантиями продвижения по службе; а также правом на равную плату за равный труд, на предусмотренный законом отдых и выход на пенсию. |
The act on amending the regulations relating to retirement and pensions under the law of employment (note 1, article 2), (1987). |
145.6 Акт о внесении поправок в нормативные акты, регулирующие выход на пенсию и выплату пенсий в соответствии с законом о занятости (примечание 1, статья 2), (1987 год); |
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) |
Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
(b) Tributes to Mr. H. Courtois, Mr. B. Griffioen and retirement of the Secretary of the ITC |
) Выражение признательности г-ну А. Куртуа и гну Б. Гриффиуну, а также выход на пенсию секретаря КВТ |
Life cycle transitions (school to work, work to retirement, multiple jobs, durations of transitions) |
изменения в течение жизненного цикла (школа - трудовая деятельность, трудовая деятельность - выход на пенсию, работа по совместительству, продолжительность переходного периода); |
Be entitled to equal pay, legal periods of rest, and retirement benefits on the same footing as men, over and above the specific benefits available to her as a woman; |
получать равную плату за труд равной ценности, пользоваться правом на предусмотренный законом отпуск и выход на пенсию наравне с лицами мужского пола, а также на специальные льготы, обусловленные статусом женщины; |
Retirement will be a wonderful adventure, and we'll do it together. |
Выход на пенсию станет прекрасным приключением, которое мы пройдем вместе. |
In any case, with the numbers of retirees increasing in the coming years - a total of 79 persons are eligible for retirement within the next two bienniums - the costs might increase considerably. |
В любом случае такие расходы могут существенно возрасти с увеличением в предстоящие годы числа сотрудников, уходящих на пенсию, т.е. в течение следующих двух двухгодичных периодов право на выход на пенсию получат 79 человек. |
145.9. The bill on amending article 9 of the act on revising some of the regulations relating to employed women's retirement rights (2006). 145.10. |
145.9 Законопроект о внесении поправок в статью 9 акта о пересмотре некоторых норм, касающихся права работающих женщин на выход на пенсию (2006 год); |
Retirement has been really hard for your father. |
Папа тяжело переживает выход на пенсию. |
(B) Upon retirement, including early retirement, after 10 years or more of continuous service with one or more of the United Nations common system organizations at Vienna provided that such payment has not been made by another of these organizations; |
В) по выходе на пенсию, включая досрочный выход на пенсию, через 10 и более лет непрерывной службы в одной и более организаций общей системы Организации Объединенных Наций в Вене при условии, что такое вознаграждение не выплачивалось ни одной из этих организаций; |
Retirement is compulsory upon reaching the age of 60 years. |
По достижении 60 лет выход на пенсию обязателен. |
Retirement marks an important status transition in both the economic and social sense. |
Выход на пенсию означает важное изменение как в экономическом положении, так и социальном статусе. |
Retirement of staff under the regular budget |
Выход на пенсию персонала, финансируемого из регулярного бюджета |
The company operates through three core businesses: General Insurance, Life & Retirement, and a standalone technology-enabled subsidiary. |
Компания работает по трем основным направлениям: общее страхование, жизнь и выход на пенсию и автономной технологию с поддержкой дочерней компании. |
Retirement shall be compulsory in the following cases: |
Выход на пенсию обязателен в следующих случаях: |
Retirement shall be optional for a woman when she reaches the age of 55 years. |
Выход на пенсию женщины возможен, по ее желанию, по достижении возраста 55 лет. |
Retirement isn't all it's cracked up to be. |
Выход на пенсию не так хорош, как все говорят. |
Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. |
Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции. |
"Retirement shall be compulsory for insured men and women when they reach the age of 60 and should be optional for woman at the age of 55". |
"Выход на пенсию обязателен для застрахованных мужчин и женщин по достижении возраста 60 лет и возможен для женщин по достижении возраста 55 лет". |
Retirement under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations shall not be regarded as a termination within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. |
Выход на пенсию в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций не считается увольнением по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале. |