| For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. | В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости. |
| Other popular methods of flexible retirement are the practices of subsidized part-time employment and phased retirement respectively. | К другими популярным схемам, предусматривающим гибкие условия выхода на пенсию, можно отнести практику субсидирования неполной занятости и поэтапный выход на пенсию соответственно. |
| In Japan, a subsidy to employers has been introduced, instituting a system that permits employees to continue working after their retirement or to postpone their retirement. | В Японии посредством выплаты работодателям субсидий была внедрена система, позволяющая служащим продолжать работу после выхода на пенсию или перенести выход на пенсию на более поздний срок. |
| Retirement means voluntary retirement from work, after making social security contributions for the required period and reaching the age for receiving a monthly cash income. | Выход на пенсию является добровольным уходом с работы после истечения времени внесения взносов в систему социального страхования и при достижении возраста, необходимого для получения ежемесячного денежного дохода. |
| Almost 30 per cent of them head households, thus an early retirement certainly is not a choice as retirement affects their income status. | Почти 30 процентов из них возглавляют домохозяйства, и таким образом досрочный выход на пенсию, конечно, не представляется удачной альтернативой, поскольку отражается на их доходах. |
| The greater labour participation rates of older persons in developing countries are largely due to lack of financial support, making retirement a luxury difficult to attain. | Более значительное участие престарелых в армии труда в развивающихся странах объясняется прежде всего отсутствием финансовой поддержки, вследствие чего выход на пенсию становится роскошью, которую бывает трудно себе позволить. |
| In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
| Because of their shorter work histories in the formal sector, interruptions of work for childcare, lower wages and early retirement, women are likely to earn smaller pensions. | Учитывая меньший стаж работы женщин в формальном секторе, перерывы, вызванные необходимостью ухода за детьми, меньший размер заработной платы и более ранний выход на пенсию, женщины, могут получать меньшие по размеру пенсии. |
| The overall bonus rate is equal to the product of 0.65 per cent for the beneficiaries requesting early retirement without applying the reduction factor, which prolong their active life. | В отношении бенефициаров, претендующих на досрочный выход на пенсию без применения коэффициента снижения, которые решают продлить трудовую деятельность, применяется общая ставка надбавки в размере 0,65%. |
| Under the Insurance and Pension Law, article 20, retirement is compulsory in the following cases: | В соответствии со статьей 20 Закона о страховании и пенсионном обеспечении выход на пенсию обязателен в следующих случаях: |
| You haven't planned for your retirement, have you? | Ты не планировал свой выход на пенсию, да? |
| The contingencies covered by this scheme are retirement, cessation of employment at an advanced age and old age and also the death of pensioners in the scheme. | Эта система покрывает такие страховые случаи, как выход на пенсию, увольнение в преклонном возрасте и старость, а также смерть лица, застрахованного по этой системе. |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| In fact, gradual and flexible retirement would in many cases benefit not only employers and governments, but also workers themselves, because continued occupational engagement is often a source of personal satisfaction and emotionally enriching social interaction. | На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия. |
| I don't think he wants to trade in his early retirement for a stint in prison, especially for something he didn't do. | Я не думаю, что он хочет променять ранний выход на пенсию на заключение в тюрьме, особенно за то, чего он не делал. |
| Some 3 to 5 million live in areas with varying degrees of contamination, while 3 million of these are claiming eligibility for free medicine, subsidized food and early retirement. | Приблизительно 3-5 миллионов человек живут в районах с различной степенью загрязнения, и 3 миллиона из них претендуют на право на получение бесплатных лекарственных препаратов, субсидируемого продовольствия и досрочный выход на пенсию. |
| This may be inferred from the information on the increasing number of women undergoing public training schemes, those who have accepted early retirement and/or who have withdrawn from the labour market after long periods of seeking work. | Такой вывод можно сделать на основе информации о растущем количестве женщин, охваченных государственными системами подготовки кадров, согласившихся на преждевременный выход на пенсию и/или ушедших с рынка рабочей силы после продолжительных поисков работы. |
| Both the involuntary retirement of older workers and the barriers encountered by young people trying to enter the labour market are signs of a labour market that is not functioning properly. | Недобровольный выход на пенсию пожилых работников и препятствия, с которыми сталкивается молодежь в поисках работы, свидетельствуют о том, что рынок труда не функционирует надлежащим образом. |
| United Nations staff separate for one of the following six major reasons: expiration of appointment, resignation, retirement, agreed termination, death and health reasons and dismissal. | Существуют следующие шесть основных причин прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций: истечение срока назначения, увольнение по собственному желанию, выход на пенсию, взаимосогласованное прекращение службы, смерть или состояние здоровья или увольнение по инициативе администрации. |
| A number of countries have already instituted the necessary reforms in recent years, promoting, among other things, active ageing and, in particular, later retirement. | Ряд стран в последние годы уже провели необходимые реформы, поощряющие, в частности, "активное старение" и более поздний выход на пенсию. |
| Although the law provides for retirement at "one's own request", in reality this clause has become an excuse for dismissing women under the pretext of staff reduction. | Хотя закон предусматривает выход на пенсию "по собственной просьбе", в действительности это положение стало поводом для увольнения женщин под предлогом сокращения штатов. |
| Finally, we believe that the expected retirement of Mr. Hans Blix, the Agency's Director General, is also a landmark in the history of this organization. | Наконец, мы считаем, что предстоящий выход на пенсию Генерального директора Агентства г-на Ханса Бликса - это тоже веха в истории этой организации. |
| It was to be hoped that the new Supreme Soviet would adopt a pension law that would enable men and women to plan well in advance for their retirement. | Можно надеяться, что новая Верховная Рада примет закон о пенсиях, который позволит мужчинам и женщинам заблаговременно планировать свой выход на пенсию. |
| Retirement of any such staff member after age 60 but before age 62 would be treated as normal retirement. | Выход на пенсию любого такого сотрудника после достижения 60-летнего возраста, но до достижения 62-летнего возраста, будет рассматриваться в качестве обычного выхода на пенсию. |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |