Present post: Director General (retired), Narcotics Control Bureau, Government of India; resource person for training courses, workshops and seminars for law enforcement officers, as well as voluntary non-governmental organizations. |
Занимаемые должности: генеральный директор (в отставке), Совет по контролю над наркотиками, правительство Индии; консультант учебных курсов, практикумов и семинаров для сотрудников правоохранительных органов, а также добровольных неправительственных организаций. |
Current position/function: Member of the Ecuadorean Foreign Service. Ambassador (retired) |
Сотрудник министерства иностранных дел Эквадора, посол (в отставке). |
We also believe, as 61 retired generals and admirals from 17 different countries stated on 5 December 1996, that we have been presented with a challenge of the highest possible historic importance - the creation of a nuclear-weapons-free world. |
Мы, как заявили на своей встрече 5 декабря прошлого года 61 генерал и адмирал в отставке из 17 разных государств, также считаем, что перед нами стоит наиважнейшая задача исторической значимости: создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Specialists drawn from experienced judges, retired judges and teachers in higher educational establishments in Tajikistan and abroad are invited to teach at the Centre. |
Для обучения в Учебный центр приглашаются специалисты из числа опытных судей, судей, находящихся в отставке, преподавателей высших учебных заведений республики, а также преподаватели ВУЗов из зарубежья. |
The Panel has selected to focus on three key actors. First and second are Major General (retired) Salim Saleh and his wife, Jovia Akandwanaho. |
Группа предпочла уделить основное внимание трем главным действующим лицам: первым и вторым из них являются генерал-майор (в отставке) Салим Салех и его супруга Жовиа Акандванахо. |
First, in Canada, "the relationship between a soldier, whether in active service or retired, and the Crown has many specific features differing essentially from a labour contract under Canadian law". |
Во-первых, в Канаде "взаимоотношения между военнослужащим, будь он на срочной службе или в отставке, и Короной имеют много особых черт и существенно отличаются от трудового договора согласно канадскому праву". |
(Claim by retired staff member that UN Joint Staff Pension Fund used an incorrect method to calculate his pension fund entitlement.) |
(Заявление сотрудника в отставке о том, что Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций использовал неправильный метод для расчета его пенсионного пособия.) |
NEW DELHI - As senior leaders are purged and retired provincial officials publicly call for Politburo members to be removed, it has become clear that China is at a crossroads. |
НЬЮ-ДЕЛИ. В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье. |
On 13 December 2005, Aloys Simba, who in 1994 was a retired military officer, was unanimously convicted of genocide and crimes against humanity for his role in massacres in Gikongoro Prefecture. |
13 декабря 2005 года Алоис Симба, который в 1994 году был офицером в отставке, был единогласно осужден за геноцид и преступления против человечности в связи с его ролью в массовых расправах в префектуре Гиконгоро. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to ensure that the situation of retired military and security personnel and their spouses who wish to acquire Estonian citizenship is examined without any discriminatory impediments. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по обеспечению того, чтобы дела находящихся в отставке военнослужащих и сотрудников служб безопасности, а также их супругов, желающих получить эстонское гражданство, рассматривались без какой-либо дискриминации. |
I mean, hell, I'm retired! |
В смысле, черт, я в отставке! |
Cases involving service-related offences are heard by courts martial or military courts, which are composed of members of the armed forces who are in active service or retired. Such courts operate in accordance with the provisions of the Military Penal Code. |
Преступления, связанные со службой, рассматриваются военными судами или военными трибуналами в составе судей из числа военнослужащих сил по поддержанию правопорядка, находящихся на действительной службе или в отставке, которые действуют согласно положениям Военного уголовного кодекса. |
My father has been an entomologist for thirty years, a retired diplomat for ten years, and had a heart condition for five years. |
Мой отец отдал 30 лет энтомологии, уже 10 лет он дипломат в отставке, но последние 5 лет у него совсем плохо с сердцем. |
A Department of Peacekeeping Operations fact-finding team led by Major General (retired) Patrick Cammaert visited the Sudan from 9 to 12 August, in the wake of criticism and questions regarding UNMIS actions during the Abyei crisis in May. |
Группа по установлению фактов Департамента операций по поддержанию мира, возглавляемая генерал-майором (в отставке) Патриком Каммартом, посетила Судан 9 - 12 августа в ответ на некоторые критические замечания и вопросы, касающиеся действий МООНВС во время Абъейского кризиса в мае. |
It therefore foresees the possibility of a further significant decline in the years ahead of the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone. |
Поэтому в предстоящие годы предусмотрена возможность дальнейшего значительного сокращения покупательной способности судей в отставке и их вдов, в частности тех из них, кто проживает в зоне, где имеет хождение евро. |
Yuri Korepanov (hereinafter Mr. Korepanov), born in 1947 in Pokrovskoe, Uzbekistan, is a retired colonel and former Head of the military department of the Agricultural Irrigation and Mechanization Institute in Tashkent. |
Юрий Корепанов (далее г-н Корепанов), родившийся в 1947 году в Покровском (Узбекистан), является полковником в отставке и бывшим руководителем военной кафедры Ташкентского института ирригации и механизации сельского хозяйства. |
In an interview with the Panel in August 2001, the now retired General Salim Saleh admitted that, while never having been in the Democratic Republic of the Congo, one of his companies had been engaged in exporting merchandise to the eastern part of the country. |
В ходе беседы с членами Группы в августе 2001 года находящийся в настоящее время в отставке генерал Салим Салех признал, что одна из его компаний - хотя она никогда не была представлена в Демократической Республике Конго - занимается экспортом товаров в восточную часть страны. |
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. |
И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения. |
The film was a family affair, featuring Bobby Deol alongside his father Dharmendra, a disgraced retired boxer who trains Bobby and his brother (Sunny Deol) to become champion boxers but in doing so creates a rift within the family. |
Фильм был семейным предприятием, показав Бобби Деола рядом с отцом Дхармендрой, опальным боксером в отставке, который тренирует Бобби и его брата (Санни Деол), чтобы сделать их чемпионами, но при этом создает раскол в семье. |
It consists of a chairman (a Judge or a retired Judge of the Federal Court), the Electoral Commissioner and a non-judicial member (usually the Australian Statistician). |
Австралийская избирательная комиссия состоит из Председателя (Судьи Федерального суда или Судьи Федерального суда в отставке), Избирательного комиссара и несудебного члена (обычно Австралийского статиста). |
Muhammadu Buhari, a retired general who challenged Obasanjo for the presidency in 2003 and lost, has said that he will try again in 2007 on the platform of the All Nigeria People's Party (ANPP), the second largest party. |
Мухаммаду Бухари, генерал в отставке, который бросил вызов Обасанджо на президентских выборах в 2003 году и проиграл, сказал, что он попробует еще раз в 2007 году на платформе Народной Партии Великой Нигерии (ANPP), второй крупнейшей партии. |
The planning mission to Liberia, headed by Brigadier-General (retired) Ian Douglas of Canada, arrived in Monrovia on 6 August and remained in the country until 13 August. |
З. Миссия по планированию в Либерии, возглавляемая бригадным генералом (в отставке) Яном Дугласом, Канада, прибыла в Монровию 6 августа и оставалась в стране до 13 августа. |
According to several reliable sources, on 2 June 1995 the Myanmar authorities again arrested U Kyi Maung, a retired Colonel and leading spokesman for NLD, who had been freed on 15 March 1995 after having been imprisoned for about five years. |
По данным из нескольких достоверных источников, 2 июня 1995 года власти Мьянмы вновь арестовали У Чжи Маунга - полковника в отставке и основного представителя НЛД, - который был освобожден 15 марта 1995 года, пробыв в заключении около пяти лет. |
On the recommendation of the Department of Peace-keeping Operations, UNHCR appointed Brigadier-General (retired) Ian Douglas of Canada, who has served in several peace-keeping operations. |
По рекомендации Департамента операций по поддержанию мира УВКБ назначило бригадного генерала (в отставке) Яна Дугласа, Канада, который уже участвовал в нескольких операциях по поддержанию мира. |
On 23 June l993, the Centre held at its premises a workshop on hemispheric strategic issues for scholars, retired military officers, and diplomats from foreign diplomatic missions stationed in Lima and from the Peruvian Ministry of Foreign Affairs. |
23 июня 1993 года Центр провел в своих помещениях практикум по стратегическим вопросам межамериканских отношений для ученых, офицеров в отставке и дипломатов из иностранных дипломатических миссий, расположенных в Лиме, и из министерства иностранных дел Перу. |