Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retaining - Сохранение"

Примеры: Retaining - Сохранение
Mr. Yamamoto associated himself with the proposal made by Italy as fine-tuned by the United States. However, he advocated retaining the words "special remedy" contained in the original Italian proposal. Г-н Ямамото поддерживает предложение Италии с поправкой, внесенной Соединенными Штатами. Однако он выступает за сохранение слов "специальное средство правовой защиты", содержащихся в первоначальном предложении Италии.
Mr. de GOUTTES said that he was in favour of keeping the same words as those used in decision 2 (52) and of retaining the remainder of the draft paragraph. Г-н де ГУТТ говорит, что он за сохранение тех же самых слов, которые используются в решении 2 (52), и за сохранение остальной части проекта данного пункта.
Mr. Delebecque said that, although the provision had been controversial from the start, his delegation found the compromise reached in the Working Group acceptable, even if not perfect, and advocated retaining the current wording of draft article 82. Г-н Делебек говорит, что, хотя это положение с самого начала является спорным, делегация его страны считает, что компромисс, найденный Рабочей группой, приемлем, хотя и не идеален, и выступает за сохранение текущей редакции проекта статьи 82.
In light of the support within the Working Group in favour of both retaining and of deleting the phrase "or national law" in paragraph 1, a compromise proposal was suggested. С учетом того, что в Рабочей группе были высказаны мнения как за сохранение, так и за исключение выражения "или внутреннего права", было внесено компромиссное предложение.
At the same time, however, AWS started reorganizing with a view to retaining the character of "Solidarity" as a trade union and excluding it from party-like structures; Однако в то же время в АВС началась реорганизация, направленная на сохранение "Солидарности" в качестве профсоюза и выведение ее за пределы партийных структур;
It was recalled that the proposal by the Group of 77 and China regarding paragraphs 18 to 20, involves retaining the chapeau of paragraph 18, but deleting subparagraphs (a) to (c), as well as paragraphs 19 and 20. Участники отметили, что ряд предложений, включенных в раздел В текста для переговоров предусматривает сохранение в неизменном виде общей части пункта 18 и исключение подпунктов a)-c), а также пунктов 19 и 20.
While some delegations supported the use of "shall" in this paragraph, other delegations said that such a change would contravene established international practice in this area and strongly favoured retaining the formulation from the Organized Crime Convention. Хотя некоторые делегации поддержали использование слова "рассматривает" в этом пункте, другие делегации заявили, что такое изменение противоречило бы установившейся международной практике в этой области, и решительно выступили за сохранение формулировки Конвенции против организованной преступности.
As for the location of the list, several members expressed support for retaining it in an annex to the draft articles, so as to make draft article 5 more concrete. Что касается местоположения перечня, то несколько членов высказались за его сохранение в приложении к проекту статей, с тем чтобы придать большую конкретность проекту статьи 5.
The Cuban delegation is prepared to accept a solution that includes retaining the heading as it is while eliminating the words "and recommendations" from paragraph 17 and including new language referring to the fact that the Commission did not adopt substantive recommendations this year. Кубинская делегация готова поддержать решение, которое будет предусматривать сохранение заголовка в его нынешней формулировке и удаление слов «и рекомендации» из текста пункта 17 и включение новой формулировки, содержащей упоминание о том, что в нынешнем году Комиссия не приняла каких-либо рекомендаций по вопросам существа.
In the view of the delegations of Italy, the Republic of Korea and the Netherlands, this purpose is of insufficient importance for retaining the concept of "consignor" in the draft convention. По мнению делегаций Италии, Республики Корея и Нидерландов, эта цель недостаточно важна, чтобы оправдать сохранение концепции "фактического грузоотправителя" в проекте конвенции.
Portugal also welcomes the retaining of the expression "unless the treaty otherwise provides", since article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention also admits that a treaty can derogate the general rule on tacit acceptance of reservations. Португалия приветствует также сохранение выражения «если договор не предусматривает иное», так как в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции также признается, что договор может допускать отклонения от общего правила молчаливого принятия оговорок.
Botswana was proud of its record of sustained democracy and respect for the rule of law and fundamental rights of the individual as guaranteed by the Constitution, and to state that its population was fully in support of retaining the death penalty. Ботсвана гордится своей историей поддержки демократии и уважения верховенства права, равно как и основополагающих свобод каждого человека, что гарантируется Конституцией, и с не меньшей гордостью заявляет, что население страны полностью поддерживает сохранение смертной казни.
(c) Programme 3: retaining a limited number of individual contractors, to be used on a rotational basis, in areas where no external service providers are available. с) программа З: сохранение ограниченного числа индивидуальных подрядчиков, которые будут работать на основе ротации в областях, где отсутствуют внешние обслуживающие фирмы.
Over 300 officials from 72 developing countries and economies in transition were trained on issues such as "Promoting and retaining investment in times of economic crisis" and "Investor targeting in the services sector". Более 300 должностных лиц из 72 развивающихся стран и стран с переходной экономикой прошли подготовку по таким вопросам, как "Привлечение и сохранение инвестиций в период экономического кризиса" и "Адресная работа с инвесторами в секторе услуг".
Support was expressed for retaining the definitions related to framework agreements in article 2 as doing so would allow users of the revised model law to familiarize themselves from the outset with terminology used in the context of the new procedure of the revised model law. Члены Комиссии высказались за сохранение определений, касающихся рамочных соглашений, в статье 2, поскольку это позволит пользователям пересмотренного типового закона ознакомиться с самого начала с терминологией, используемой в контексте новой процедуры, предусмотренной в этом документе.
The Working Group agreed that it intended that the provision should apply to all performing parties, and that retaining the reference to the "maritime performing party" was potentially confusing, and thus should be deleted. Рабочая группа решила, что данное положение должно распространяться на все исполняющие стороны и что сохранение ссылки на "морскую исполняющую сторону" может создавать путаницу, поэтому ее следует исключить.
On the other hand, it was stated that the law should stress the exceptional nature of such procurement and that there was potential for the abuse of the provision, and retaining the proviso would support these notions. С другой стороны, было указано, что в законе следует подчеркнуть исключительный характер таких закупок и что существуют возможности для злоупотребления этим положением, а сохранение этого положения поддерживало бы такие представления.
The co-sponsors favoured retaining the proposal on the agenda of the Special Committee and invited delegations to participate in informal consultations to be focused on the text of the proposal in order to find consensus in that field. Соавторы предложения высказались за его сохранение в повестке дня Специального комитета и предложили делегациям принять участие в неофициальных консультациях по тексту этого предложения с тем, чтобы достичь консенсуса в этой области.
First, it was suggested that the first two options were sufficient (as they reflected the two Tracks under the draft Rules) and retaining them alone would enable better implementation of the Rules. Во-первых, было высказано мнение, что первых двух вариантов уже достаточно (поскольку они отражают два компонента проекта Правил) и что сохранение только этих двух вариантов облегчит применение Правил.
(a) Hiring employees or retaining jobs for them in exchange for their refusal to join or for withdrawal from the employees association; а) прием работника на работу или сохранение за ним работы взамен отказа от членства в объединении работников или выхода из такого объединения;
These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. В их число входит: сохранение централизованного контроля и контроля за расходами при децентрализации процесса принятия решений; оперативный, современный и децентрализованный постоянный доступ к информации, а также усиление контроля и гибкая отчетность.
Her delegation favoured retaining the mandate of the Special Committee on Peace-keeping Operations in its present form and supported the expansion of the Committee's membership since peace-keeping was a collective responsibility of all Member States in its political, financial and legal aspects. Вьетнам выступает за сохранение мандата Специального комитета по операциям по поддержанию мира в его нынешнем виде и поддерживает расширение состава Комитета, поскольку операции по поддержанию мира являются коллективной обязанностью всех государств-членов в политической, финансовой и правовой областях.
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы.
Other formulations proposed include "programmes" or "strategies" and retaining the term "national adaptation programmes of action" in an initial phase, with the second phase being termed "national adaptation plans". Другие предложенные формулировки включают "программы" или "стратегии" и сохранение термина "национальные программы действий в области адаптации" на первоначальном этапе, при том, что на втором этапе они будут именоваться "национальные планы в области адаптации".
Some members maintained that by retaining the phrase "activities not prohibited by international law" there was a danger of distracting the reader from the content of prevention by discussing which activities were prohibited and which were not. Некоторые члены утверждали, что сохранение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", создает опасность отвлечения читателя от содержания концепции предотвращения обсуждением вопроса о том, какие виды деятельности являются запрещенными, а какие - нет.