Английский - русский
Перевод слова Retaining

Перевод retaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 233)
It has organized a series of activities, retaining and promoting the language, culture and traditions of the Montenegrin minority. Она проводит ряд мероприятий, направленных на сохранение и поощрение развития языка, культуры и традиций черногорского меньшинства.
Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания.
On 23 October 2004, the National Front held a protest in Wellington to support retaining the current New Zealand flag, which was attended by an estimated 45 people. 23 октября 2004 года Национальный фронт провёл акцию в Веллингтоне за сохранение старого флага Новой Зеландии, в которой приняли участие примерно 45 человек.
However, like the observer for Switzerland and the representative of the United Kingdom, he favoured retaining the original text after the word "notify". В то же время, как и наблюдатель от Швейцарии и представитель Соединенного Королевства, он выступает за сохранение первоначального текста после слова "уведомления".
Hypothesis 2: Retaining the present statutes Вариант 2: Сохранение нынешних структур
Больше примеров...
Удержание (примеров 71)
The investment the Organization makes in recruiting the highest calibre of talent from around the world must be matched by a commensurate investment in further developing and retaining that talent. Инвестиции Организации в процесс набора самих квалифицированных и талантливых сотрудников со всего мира должны сопровождаться сопоставимыми инвестициями в повышение квалификации и удержание этих талантов в будущем.
The operational challenges include ensuring adequate levels of troops and equipment, providing and maintaining the necessary infrastructure for troops on the ground, recruiting and retaining qualified civilian staff and ensuring their security and organizing collaboration with other multilateral actors. К оперативным трудностям относятся необходимость иметь достаточное количество войск и техники, создание и поддержание необходимой инфраструктуры для жизнедеятельности войск, набор и удержание квалифицированного гражданского персонала, обеспечение его безопасности и организация сотрудничества с многосторонними партнерами.
Retaining children in the school system up to the secondary level удержание детей в школьной системе до уровня средней школы;
Attracting and retaining proper staff. Привлечение и удержание надлежащих сотрудников.
The challenge is broadened to include retaining women as they move up the corporate ladder and, where significant female attrition exists, taking action to attract and retain female staff. Задача является более широкой и предусматривает удержание женщин по мере их продвижения по служебной лестнице, а при значительном уменьшении числа женщин принятие мер по их привлечению и удержанию на работе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 170)
In addition, several developed countries have taken steps towards addressing the obstacles that, despite existing policy provisions and legislation, older persons continue to face in obtaining and retaining employment. Кроме того, несколько развитых стран принимают меры для устранения препятствий, с которыми, несмотря на осуществляемые стратегии и принятые законы, по-прежнему сталкиваются пожилые люди, пытаясь устроиться на работу или сохранить свое рабочее место.
The CHAIRMAN agreed with Mr. Reshetov's proposal on paragraph 2, but for the sake of clarity suggested retaining the original wording and adding the words "from which no derogation is permitted" at the end. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с предложением г-на Решетова по пункту 2, но ради ясности предлагает сохранить первоначальные слова и добавить его в конце слова «отступление от которой не допускается».
One concern was the tendency of some to justify retaining nuclear arsenals as a defence against other weapons of mass destruction or as political status symbols. Вызывает обеспокоенность, в частности, стремление некоторых оправдать сохранение ядерных арсеналов необходимостью защиты от других видов оружия массового уничтожения или сохранить их как символ политического могущества.
The representative of CEFIC agreed to coordinate the work of a correspondence group that would verify, on a case-by-case basis, whether there were grounds for retaining special provision 274 in RID/ADR/ADN for entries to which it was not assigned in the UN Model Regulations. Представитель ЕСФХП согласился организовать посредством переписки работу группы, которая в каждом отдельном случае проверит, имеются ли основания сохранить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ специальное положение 274 для тех позиций, которым оно не назначено в Типовых правилах ООН.
No regime built on limitless self-delusion is capable of retaining a shred of legitimacy once the scale of its self-deception is exposed. Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 46)
Such an approach to work with new clients allows retaining existing clients and attracting new ones. Такой подход к работе с клиентами позволяет сохранять существующих клиентов, а также ежегодно привлекать новых.
Such a commitment would also have shown to the international community that the nuclear-weapon States were actually committed to this objective and not wedded to retaining these weapons indefinitely. Такое обязательство также показало бы международному сообществу, что государства, обладающие ядерным оружием, действительно привержены этой цели и не намерены сохранять это оружие навечно.
Croatia welcomed in particular the efforts made by the United Nations Mine Action Service to draft a generic electronic template that would allow for the effective recording and retaining of information on the implementation of article 4 of the Protocol. Хорватия особенно приветствует усилия Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС) в целях разработки электронной маски ввода данных, которая позволит эффективно регистрировать и сохранять данные, имеющие отношение к осуществлению статьи 4 Протокола.
The economics professorship is aimed at gathering a world-class faculty at NES and retaining the specialist in Russia. Профессорская ставка Фонда Алкоа ставит целью содействовать РЭШ в привлечении к преподаванию экономической науки специалистов мирового класса и сохранять этих специалистов в России.
If that were to involve too lengthy an editorial discussion, his delegation would much prefer to go along with the Secretariat's proposal rather than retaining article 24, paragraph 2. Если для этого потребуется слишком долго обсуждать вопросы редакционного характера, то его делегация готова скорее согласиться с предложением Секретариата, чем сохранять текст пункта 2 статьи 24.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 34)
We are also encountering severe difficulties in attracting as well as retaining experienced and qualified personnel. Мы испытываем также серьезные трудности с тем, чтобы привлекать и удерживать опытные и квалифицированные кадры.
However, she had a reputation for being a harsh employer and her irregular habits meant that she had difficulty finding and retaining servants. Её нерегулярные привычки приводили к тому, что ей было трудно находить и удерживать служащих.
Five hundred, a thousand pieces of information have passed in front of your eyes so scrupulous your memory has carefully avoided retaining any of this. Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
It is also noted in this connection that owing to the nature of GTA, difficulties have been experienced in attracting and retaining qualified suitable candidates, in particular for Professional positions. В этой связи также следует отметить, что на условиях, предлагаемых временному персоналу общего назначения, сложно привлекать и удерживать квалифицированных кандидатов, особенно категории специалистов.
The extent to which an enterprise reduces discrimination can be considered a measure of the management team's ability to recruit and retain people on the basis of merit, and will benefit the enterprise in recruiting and retaining the best talent. Конкретные результаты по преодолению дискриминации на предприятии могут считаться показателем способности группы руководства привлекать и удерживать работников по их деловым качествам и поможет предприятию в привлечении и удержании наиболее способных работников.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 26)
It is concluded, accordingly, that the Council is retaining UNMOVIC as a subsidiary organ until any other decision is taken. Соответственно, из этого следует, что Совет сохраняет ЮНМОВИК в качестве вспомогательного органа до принятия какого-либо иного решения.
Despite all tremendous challenges confronted by the NPT it keeps retaining the status of a treaty most adhered to, with the membership currently amounting to 190 states. Несмотря на все колоссальные вызовы, стоящие перед ДНЯО, он по-прежнему сохраняет статус договора, отличающегося наибольшим присоединением, и в настоящее время его членский состав насчитывает 190 государств.
The Act in a certain degree reflects existing financial and administrative difficulties in fully implementing the provisions for alternative service, at the same time retaining a number of provisions of the former legislative act. Этот закон в некоторой степени отражает имеющиеся финансовые и административные трудности, препятствующие полному осуществлению положений об альтернативной службе, и в то же время сохраняет ряд положений прежнего законодательного акта.
As previously reported,12 the United Kingdom Government is responsible for all international obligations relating to aviation safety and security in respect of Gibraltar Airport, with the Ministry of Defence retaining ownership of and operational responsibility for the military aviation aspects of the airfield. Как отмечалось ранее12, правительство Соединенного Королевства отвечает за выполнение всех международных обязательств, касающихся авиационной безопасности и безопасности аэропорта Гибралтара, а министерство обороны сохраняет право собственности на объекты военной авиации и практически отвечает за использование аэродрома в военных целях.
At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми.
Больше примеров...
Хранения (примеров 24)
Given the close link between the rapid clearance of explosive remnants of war and the availability of accurate information on such objects, further discussion should be held on national procedures for recording and retaining information. Учитывая тесную связь между быстрым разминированием взрывоопасных пережитков войны и наличием точной информации о таких предметах, следует провести дополнительное обсуждение вопроса о национальных процедурах регистрации и хранения информации.
It does not prescribe limits for retaining records of declared assets, but a proposal has been made to set such a limit to five years. В нем не установлены ограничения в отношении сроков хранения документов о задекларированных активах, однако было выдвинуто предложение об установлении такого срока продолжительностью пять лет.
(b) Report on the action they have taken to establish national systems, regulations and procedures for recording and retaining of information on the use of explosive ordnance that may become ERW; Ь) докладывать о предпринимаемых ими действиях по установлению национальных систем, регламентаций и процедур для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов, которые могут превратиться в ВПВ;
(c) All States, observers and interested organizations to provide information on the national procedures and experience in recording, retaining and transfer of information on the use of explosive ordnance in accordance with article 4 of the Protocol; с) все государства, наблюдатели и заинтересованные организации - предоставлять информацию о национальных процедурах и опыте в отношении регистрации, хранения и передачи информации о применении взрывоопасных боеприпасов, в соответствии со статьей 4 Протокола;
The computer system for Comtrade is quite robust, and is designed to accommodate data according to new revisions of classifications while retaining data according to older versions of these classifications. Компьютерная система, используемая для КОМТРЕЙД, является достаточно мощной и предназначена для хранения и предоставления данных, составленных в соответствии с новыми вариантами классификаций, при сохранении данных, составленных в соответствии с более старыми вариантами этих классификаций.
Больше примеров...
Оставить (примеров 24)
The Mechanism has a strong preference for retaining its current premises even after the closure of the Tribunal, and discussions with Dutch authorities regarding this issue are ongoing. Механизм решительно настроен оставить свои нынешние помещения за собой даже после закрытия Трибунала, и этот вопрос обсуждается в настоящее время с властями Нидерландов.
Mr. ANDO suggested deleting the first sentence of paragraph 7 which appeared unnecessary, and retaining only the second, preceded by a reference to the information contained in paragraph 18 of the report. Г-н АНДО предлагает исключить первое предложение пункта 7, которое представляется излишним, и оставить только второе предложение, предварив его ссылкой на положения пункта 18 доклада.
In some countries, the court president has sole discretion on assignment (including the possibility of retaining a case), which provides avenues for corruption and greater opportunities for external interference. В некоторых странах назначение судей для рассмотрения дел (включая возможность оставить дело в своем производстве) относится исключительно к компетенции председателя суда, что порождает коррупцию и создает более широкие возможности для внешнего влияния.
Argentina, Austria, Brazil, Greece, the Netherlands, New Zealand, Sweden and the United States requested retaining the reference to the words "grave or systematic" in article 10, paragraph 1. Ecuador preferred their deletion. Что касается пункта 5 статьи 10, то Бразилия и Швеция выразили пожелание оставить в тексте ссылку "в течение шести месяцев".
Despite the continuous hostile artillery and rocket bombardment of his command post, he persisted in retaining his position in close proximity to the enemy activity. Несмотря на продолжающийся вражеский артиллерийский и ракетный обстрел он настоял на том, чтобы оставить свою позицию вблизи места деятельности вражеских войск.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 23)
OHCHR also continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176. УВКПЧ также продолжало вести агитационную работу с государствами, в которых сохраняется смертная казнь, в частности относительно введения моратория в соответствии с резолюцией 67/176 Генеральной Ассамблеи.
The first alternative involved retaining the original paragraph (1) and replacing paragraphs (2) and (3) with the following text: В первой альтернативной формулировке сохраняется первоначально пункт 1, а пункты 2 и 3 заменяются следующим текстом:
All the organic materials have been replaced with minerals (mostly a silicate, such as quartz), while retaining the original structure of the stem tissue. При этом все органические вещества замещаются минералами (зачастую силикатами, такими как кварц), а оригинальная микроскопическая структура дерева сохраняется.
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году.
With at least one half of the countries of the world retaining the death penalty, it was difficult to see how a general rule of customary international law against the death penalty could have been developed. Ввиду того, что по меньшей мере в половине стран мира смертная казнь сохраняется, весьма трудно представить, каким образом можно было бы разработать общую норму традиционного международного права о запрещении смертной казни.
Больше примеров...
Сохранил (примеров 14)
The subsequent Treaty of Verdun in 843 broke up the empire of Charlemagne, with Lothair retaining the imperial title and control of Italy. Последовавший Верденский договор закрепил распад империи Карла Великого, а Лотарь сохранил императорский титул и контроль над Италией.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других.
According to this contract Đurišićs forces were aligned with Drljević as the "Montenegrin National Army" with Đurišić retaining operational command, based on instructions of Drljević. В соответствии с договором силы Джуришича были объединены с войсками Дрлевича, образовав «Черногорскую народную армию», при этом Джуришич сохранил оперативное командование, основанное на инструкциях Дрлевича.
He also claimed three other tournament victories, retaining both the Scottish Professional Championship and the World Doubles Championship (with Hallett), and the Australian Masters. Он также завоевал ещё три трофея: сохранил титул чемпиона Шотландии и чемпиона мира в парном разряде (с Халлеттом) и выиграл Australian Masters.
Больше примеров...
Сохраняют (примеров 16)
Agreement based on explicit or implicit acceptance of the offer is a necessary condition, with the contracting parties retaining their legal capacities at the time of conclusion of the contract. Договоренность, основанная на ясно выраженном или подразумеваемом согласии с предложением, является необходимым условием, причем договаривающиеся стороны сохраняют свою правоспособность во время заключения договора.
Degradation studies indicate that endosulfan is degraded into a large number of other metabolites, all of them retaining the endosulfan structure, and some of them showing significant toxicity while others do not. Исследования разложения показывают, что эндосульфан разлагается на большое число прочих метаболитов, причем все из них сохраняют структуру эндосульфана, при этом лишь некоторые демонстрируют значительную токсичность.
The ICBL expressed its concern about some States parties, which in its view are retaining excessive numbers of mines and, in particular, regarding the number of mines retained by one State party. МКЗНМ выразила озабоченность в связи с некоторыми государствами-участниками, которые, по ее мнению сохраняют чрезмерные количества мин, и в частности в связи с количеством мин, сохраняемых одним государством-участником.
This, by the way, in the countries that are actually thinking about this strategically, countries like Finland in Scandinavia, but also in China and Brazil, they're retaining equity in these investments. Это, кстати говоря, в странах, где размышляют об этом стратегически, таких странах, как Финляндия в Скандинавии, Китае и Бразилии, они сохраняют свою долю в инвестициях.
It continues to concern us that, while the nonnuclear-weapon States have agreed to renounce the nuclear option under the NPT, some nuclear-weapon States, contrary to their disarmament obligations under the Treaty, are retaining their nuclear arsenals. Нас продолжает беспокоить то, что, хотя государства, не обладающие ядерным оружием, согласились отказаться от ядерного выбора согласно Договору, некоторые обладающие ядерным оружием государства, вопреки своим закрепленным в Договоре обязательствам по разоружению, сохраняют свои ядерные арсеналы.
Больше примеров...
Подпорных (примеров 6)
Initiatives included organic farming, reintroducing indigenous plants and developing retaining walls and other disaster reduction tools in their communities. Инициативы осуществляются в таких областях, как органическое земледелие, выращивание местных растений, возведение подпорных стен и использование других приемов для уменьшения последствий стихийных бедствий в общинах.
The original plan required the construction of 33 tunnels, at a cost of 5.3 million rubles, a retaining wall for 3.7 million rubles, and viaducts for 1.6 million rubles. По первоначальному плану, на этом участке было необходимо соорудить ЗЗ тоннеля общей стоимостью в 5,3 млн рублей; подпорных стенок на сумму 3,7 млн рублей; виадуков на сумму 1,6 млн рублей.
Habitat was involved in the construction of flood canals in various districts of Kabul, the construction of stone masonry retaining walls along the Kabul river and support for the city waste management collection system. Хабитат принимал участие в сооружении в нескольких районах Кабула каналов для отвода воды во время наводнений, в строительстве каменных подпорных стен вдоль русла реки Кабул, а также оказывал поддержку обеспечению функционирования городской системы сбора бытовых отходов.
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Подпорной (примеров 4)
The top of the Mount is approximately 30 metres (98 ft) above the ground level at the southern retaining wall of the later Herodian-era expansion of the Temple enclosure. Верхняя часть горы составляют около 30 метров (98 футов) над уровнем земли у южной подпорной стены более позднего Храма Ирода.
On 14 December construction of the 120 m retaining wall to support the 800 m long bypass in Berezniki was finished... По имеющейся информации, принято решение о возведении 120-метровой подпорной стенки для укрепления обходной ж/д ветки протяженностью 800 метров в Березниках...
Downstream 340 metres (1,120 ft) from the Little Petrovsky Bridge along the right bank, including the tip of Cape Leontief, was a reinforced concrete retaining wall, which is now virtually destroyed. В 340 метрах ниже по течению от Мало-Петровского моста правый берег реки Ждановки, включая оконечность Леонтьевского мыса, укреплён железобетонной подпорной стенкой, которая в настоящее время практически разрушена.
The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец.
Больше примеров...
Сохраняющие (примеров 7)
States Parties retaining stockpiles for training purposes Государства-участники, сохраняющие запасы для учебных целей
It was also reported that at least 4 abolitionist de facto countries (countries retaining the death penalty but where no executions have been carried out for at least 10 years) resumed executions in the reporting period. Сообщается также, что по меньшей мере четыре страны, отменившие смертную казнь де-факто (страны, сохраняющие смертную казнь, но не исполнявшие ее в течение не менее десяти лет), возобновили казни за отчетный период.
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ).
Consequently, the revised strategy will need to reflect these changes while retaining the vision for the EMEP programme, which is still at the core of the strategy and still considered to be valid. Соответственно, в пересмотренной стратегии эти изменения необходимо отразить, сохраняя в то же время перспективы в отношении программы ЕМЕП, по-прежнему являющиеся ядром стратегии и сохраняющие свою актуальность.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 163)
Since April 1995, the Office, while retaining its acronym UNSO, is now called the Office to Combat Desertification and Drought. С апреля 1995 года Бюро, сохраняя свою прежнюю аббревиатуру ЮНСО, называется Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой.
Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training, while retaining the means to support the efforts of the authorities of Bosnia and Herzegovina in maintaining the safe and secure environment. Операция «Алфея» по-прежнему прилагала активные усилия в области создания потенциала и подготовки кадров, сохраняя при этом средства для поддержки усилий властей Боснии и Герцеговины, направленных на поддержание безопасной и спокойной обстановки.
In the 1950's, after four decades of war across Europe, the idea of a European Union in which member states' citizens could live and work freely across national borders while retaining their political allegiance and cultural identity seemed equally far-fetched. В 1950 году, после четырехлетней войны в Европе, идея Европейского Союза, в котором граждане государств-членов могли жить и работать, свободно пересекая национальные границы, сохраняя при этом свою политическую и культурную принадлежность, казалась не менее надуманной.
More than most members of his musical generation, Lee Konitz has continued to keep his music and improvising style fresh and enthusiastic while retaining his own original musical personality through the years . Более, чем большинство из его джазового поколения, Ли Кониц продолжал удерживать свою музыку и импровизационный стиль свежими и полными энтузиазма, сохраняя при этом свою музыкальную индивидуальность на протяжении лет».
Such languages often incorporate mechanisms to make these tasks easier while retaining the purely functional quality of the language, such as definite clause grammars and monads. Такие языки часто включают механизмы, облегчающие выполнение этих задач, сохраняя чисто функциональное качество языка, такие как определённые грамматические выражения и монады.
Больше примеров...