Английский - русский
Перевод слова Retaining

Перевод retaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 233)
Under these circumstances, retaining competitiveness is dependent on maintaining or lowering production costs. В этом случае сохранение конкурентоспособности зависит от стабильности или снижения издержек производства.
There were no objections to retaining the current text. Сохранение нынешнего текста возражений не вызвало.
We compliment Myanmar for retaining these vital principled positions in the draft resolution, which was supported by a vast majority of countries. Мы выражаем признательность Мьянме за сохранение крайне важной принципиальной позиции в проекте резолюции, которую поддержало большинство стран.
(b) obtaining, retaining or gaining access to any information; Ь) получение, сохранение или достижение доступа к любой информации;
(b) Retaining the regular programme of technical cooperation by maintaining section 23 and by improving the programme by updating its objective, criteria, management responsibilities and reporting arrangements as outlined below. Ь) сохранение регулярной программы технического сотрудничества с сохранением раздела 23 и совершенствованием программы путем пересмотра ее цели и критериев, функций руководства и процедур отчетности согласно схеме, излагаемой ниже.
Больше примеров...
Удержание (примеров 71)
recruiting, retaining and developing staff with relevant skills are not central to CSPA. привлечение, удержание и профессиональное развитие сотрудников с необходимой квалификацией не занимают центрального места в ЕАСП.
In order to avoid any adverse consequences that may ensue from the United States of America retaining possession of this uranium, we again stress the need for urgent measures to be taken to trace and destroy it. Во избежание любых неблагоприятных последствий, которые может повлечь за собой удержание Соединенными Штатами этого урана, мы вновь подчеркиваем необходимость принятия неотложных мер, с тем чтобы обнаружить и уничтожить его.
Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола.
While attracting and retaining the best talent in the public service remains a critical strategic issue, the current situation in many developing countries presents human resources management dilemmas and challenges including: Хотя привлечение и удержание лучших специалистов в государственной службе остается одним из важнейших стратегических вопросов, многие развивающиеся страны в нынешней ситуации сталкиваются со следующими дилеммами и проблемами в области управления людскими ресурсами:
Also notes that any measures aimed at retaining staff should clearly outline the difficulties experienced by the Tribunals in retaining personnel in key positions during the completion phases of the Tribunals; отмечает также, что в любых мерах, направленных на удержание персонала, следует четко указывать трудности с удержанием персонала на ключевых должностях, испытываемые трибуналами на завершающих этапах работы трибуналов;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 170)
She therefore proposed retaining the sentence, as currently worded, at the beginning of model provision 24. Поэтому она предлагает сохранить это предложение в начале типового положения 24 в его нынешней формулировке.
During the debate, support was expressed for retaining the paragraph as proposed by the sponsor delegation. В ходе обсуждения была выражена поддержка идеи сохранить этот пункт в том виде, в каком он был предложен делегацией-автором.
Sir Nigel Rodley said he, too, would favour retaining the section, as access to information was indispensable to formulating an opinion, and therefore to freedom of opinion. Сэр Найджел Родли говорит, что он также выступает за то, чтобы сохранить раздел, поскольку доступ к информации является необходимым условием для формирования мнения и, таким образом, для осуществления права на свободу мнений.
The Chairperson said that the Committee did not have time to discuss the emoluments issue in detail and suggested retaining paragraph 30 for the time being, if there was no objection. Председатель говорит, что у Комитета нет времени на проведение основательной дискуссии по вопросу о вознаграждении, и при отсутствии возражений предлагает на время сохранить пункт 30.
The process culminated in January 2002, with the General State Administration retaining responsibility for managing health-care services for the two Cities with Autonomous Status (Ceuta and Melilla), through the National Health Care Management Institute (INGESA). Этот процесс завершился в январе 2002 года, когда было решено сохранить главную государственную структуру по управлению медицинским обслуживанием городов с автономным статусом Сеута и Мелилья в лице Национального института по управлению медицинскими услугами (НИУМУ).
Больше примеров...
Сохранять (примеров 46)
The Signal Protocol does not prevent a company from retaining information about when and with whom users communicate. Протокол Signal не мешает компаниям сохранять информацию о том, когда и с кем общаются пользователи.
Reptiles differed from their immediate amphibious ancestors by having a skin capable of retaining body moisture. От своих непосредственных предков амфибий пресмыкающиеся отличались тем, что их кожа могла сохранять влагу тела.
The second review and appraisal has revealed that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment in the ESCAP region have been age discrimination, mobility and accessibility. Второй обзор и оценка показали, что основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать и сохранять трудоустройство в регионе ЭСКАТО, являются дискриминация по возрасту, проблемы с мобильностью и доступностью.
Croatia welcomed in particular the efforts made by the United Nations Mine Action Service to draft a generic electronic template that would allow for the effective recording and retaining of information on the implementation of article 4 of the Protocol. Хорватия особенно приветствует усилия Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС) в целях разработки электронной маски ввода данных, которая позволит эффективно регистрировать и сохранять данные, имеющие отношение к осуществлению статьи 4 Протокола.
For PPPs to be successful, it is important that governments have a clear policy framework, which can help in prioritizing sectors, designing bankable projects, appropriately distributing risks, assessing technical and financial viability of projects and retaining efficiency until financial closure of a project. Для успеха ГЧП правительствам важно иметь четкую базу политики, которая помогает определять первоочередность секторов, разрабатывать пригодные для банковского финансирования проекты, надлежащим образом распределять риски, оценивать техническую и финансовую жизнеспособность проектов и сохранять эффективность до финансового закрытия проектов.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 34)
large packagings are capable of retaining liquids, and; крупногабаритная тара способна удерживать жидкости; и
By the trustee retaining a higher proportion of early regular budget contributions, the bond holders would be assured that the annual debt service requirement would be met in a timely manner. Благодаря тому, что доверенное лицо будет удерживать более значительную часть первых взносов в регулярный бюджет, держателям облигаций будет гарантировано своевременное внесение годовых платежей в счет обслуживания задолженности.
Retaining those with the expertise year round as staff members would not be efficient for occasional needs. Удерживать таких специалистов на постоянной основе в качестве сотрудников представляется неэффективным ввиду того, что потребности в их услугах возникают эпизодически.
Furthermore, compared with other similar United Nations organizations, UNRWA senior management structures are under-graded, creating difficulties for the Agency in recruiting and retaining sufficiently experienced senior international staff. Кроме того, в сравнении с аналогичными организациями системы Организации Объединенных Наций, старший состав руководства БАПОР занимает более низкие должности и поэтому Агентству сложно нанимать на работу и удерживать в достаточной степени опытных международных сотрудников старшего руководящего звена.
It is also noted in this connection that owing to the nature of GTA, difficulties have been experienced in attracting and retaining qualified suitable candidates, in particular for Professional positions. В этой связи также следует отметить, что на условиях, предлагаемых временному персоналу общего назначения, сложно привлекать и удерживать квалифицированных кандидатов, особенно категории специалистов.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 26)
The United Kingdom is retaining, not modernizing its deterrent. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок.
The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. Совет министров, функционирующий в качестве кабинета министров, несет ответственность за конкретные внутренние дела, а губернатор сохраняет за собой право принимать меры, необходимые для выполнения его обязанностей в области обороны и внешних сношений.
One State party declared retaining only items free from explosives which are not defined as cluster munitions. Одно государство-участник объявило, что оно сохраняет лишь изделия, не снаряженные взрывчатыми веществами, которые не определяются как кассетные боеприпасы.
At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми.
Больше примеров...
Хранения (примеров 24)
Looking forward, the new United States nuclear strategy anticipates shifting from retaining large numbers of non-deployed nuclear warheads towards a more responsive infrastructure over time. В перспективе Соединенные Штаты в своей новой ядерной стратегии намерены со временем добиться перехода от хранения большого количества неразвернутых ядерных боезарядов к созданию более гибкой инфраструктуры.
The revised template should therefore make it possible to strike a balance between divergent national practices for recording and retaining information and the need to use a common format for transmitting relevant information for clearance purposes. Таким образом, нынешний электронный шаблон должен позволить увязывать разноплановые национальные методы в отношении регистрации и хранения информации и необходимость использования общего формата для сообщения соответствующих сведений в целях разминирования.
The Committee also concurs with the Board of Auditors about the importance of retaining documentation related to recruitment and expects that measures will be taken to ensure that that is done in all peacekeeping operations. Комитет также согласен с мнением Комиссии ревизоров о важности хранения связанной с процессом найма персонала документации и ожидает, что для обеспечения хранения такой документации во всех операциях по поддержанию мира будут приняты надлежащие меры.
The revised Template, therefore, hopes to bring about a balance between divergent national practices with regard to recording and retaining of information and a common format for transmission of information relevant for clearance purposes. И поэтому пересмотренный шаблон сопряжен с надеждой достичь баланс между разноплановыми национальными способами регистрации и хранения информации и общим форматом для передачи информации, имеющей значение для целей расчистки.
It is further recommended to keep under review the adequacy and the usefulness of the Article 4 generic electronic template as a tool for effective recording and retaining of information pertinent to the implementation of Article 4 of the Protocol. Далее рекомендуется держать в поле зрения адекватность и полезность общего электронного шаблона по статье 4 как эффективного инструмента для регистрации и хранения информации, имеющей отношение к осуществлению статьи 4 Протокола.
Больше примеров...
Оставить (примеров 24)
EU proposes retaining the text as is. ЕС предлагает оставить текст как есть.
In addition, it will require the retaining, for a period of up to two to three months after the mandate ends, of about 30 staff officers and a dozen police officers who would assist in the liquidation. Кроме того, потребуется оставить на период до двух-трех месяцев после истечения срока действия мандата около 30 штабных офицеров и с десяток сотрудников полиции, которые будут оказывать содействие в проведении ликвидации.
Mr. ANDO suggested deleting the first sentence of paragraph 7 which appeared unnecessary, and retaining only the second, preceded by a reference to the information contained in paragraph 18 of the report. Г-н АНДО предлагает исключить первое предложение пункта 7, которое представляется излишним, и оставить только второе предложение, предварив его ссылкой на положения пункта 18 доклада.
Mr. Neuman said that he was essentially indifferent about paragraph 19 but that he had a slight preference for retaining it insofar as it clarified that the right of access to information derived from a variety of sources. Г-н Нойман говорит, что для него решение по пункту 19 не имеет большого значения, однако он бы предпочел его оставить, поскольку он разъясняет положение о том, что право на доступ к информации проистекает из различных источников.
With regard to paragraph 1, several delegations suggested retaining "within" the jurisdiction, while others favoured the wording "subject to". Что касается пункта 1, то несколько делегаций предложили оставить формулировку "находящимися под" юрисдикцией, тогда как другие выступали за формулировку "подлежащими" юрисдикции.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 23)
States retaining the death penalty referred to their sovereignty in terms of choosing whether or not and when to abolish the death penalty. Государства, в которых сохраняется смертная казнь, напоминают о наличии у них суверенного права решать, отменять или нет эту меру наказания, и если да, то когда это сделать.
I am thinking, first, of development, which the report has now given its rightful pride of place while retaining the boldness of the Sachs report. Прежде всего я имею в виду область развития, которой в нынешнем докладе отводится надлежащее место, при этом сохраняется смелый характер доклада Сакса.
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году.
In this year's draft resolution we note the exact dates and list the relevant resolutions and decision adopted by the Agency's General Conference at its 48th plenary meeting in September, retaining the substance of lengthier resolutions adopted in the past. Мы отмечаем, что в проекте резолюции этого года приводятся точные даты и перечень соответствующих резолюций и решений, принятых Генеральной конференцией Агентства на ее сорок восьмой сессии в сентябре, при этом сохраняется существо более объемных резолюций, принимавшихся в прошлые годы.
The iPropertyGROUP concept works well for existing owners of second homes wishing to release equity - while retaining the use of the property on a fractional ownership basis. Концепция iPropertyCLUB работает для владельцев второй недвижимости, которые хотели бы получить от нее прибыль, в то же время являясь ее собственником. В этом случае продается 3 четверти и сохраняется одна четверть (3 месяца) для вашего использования.
Больше примеров...
Сохранил (примеров 14)
I guess someone's retaining their employee of the month title. Полагаю, кое-кто сохранил своё звание работника месяца.
After the differences were resolved, Ben-Gurion formed the second government on 1 November 1950, with the United Religious Front retaining their place in the coalition. После того, как разногласия были решены, Бен-Гурион сформировал второе правительство Израиля 1 ноября 1950 года, при этом «Объединённый религиозный фронт» сохранил свои места в коалиции и правительстве.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
Some elements are changed for its design, such as the Nemesis retaining both eyes initially, and then losing the right eye and gaining cranial staples only after an encounter with Jill. В манге Немезис сохранил оба глаза изначально, потеряв правый глаз и получив черепную скобу только после встречи с Джилл...
After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других.
Больше примеров...
Сохраняют (примеров 16)
This - due to many countries retaining their own reservations - may have additional detrimental effects on trade. Поскольку многие страны сохраняют собственные оговорки, последнее из указанных выше решений может иметь дополнительные негативные последствия для торговли.
Countries retaining the death penalty should abolish it, as Togo had done. Те страны, которые еще сохраняют смертную казнь, должны отменить ее, как это сделало Того.
The ICBL expressed its concern about some States parties, which in its view are retaining excessive numbers of mines and, in particular, regarding the number of mines retained by one State party. МКЗНМ выразила озабоченность в связи с некоторыми государствами-участниками, которые, по ее мнению сохраняют чрезмерные количества мин, и в частности в связи с количеством мин, сохраняемых одним государством-участником.
States Parties must continue to or improve as appropriate their compliance with Article 7 obligations, particularly those States Parties that are destroying stockpiled mines, clearing mined areas, retaining anti-personnel mines in accordance with Article 3, and/ or undertaking measures in accordance with Article 9. Государствам-участникам надо соответственно продолжать и совершенствовать соблюдение ими обязательств по статье 7, и в частности тем государствам-участникам, которые занимаются уничтожением накопленных мин, ведут расчистку минных районов, сохраняют противопехотные мины в соответствии со статьей 3 и/или принимают меры в соответствии со статьей 9.
It continues to concern us that, while the nonnuclear-weapon States have agreed to renounce the nuclear option under the NPT, some nuclear-weapon States, contrary to their disarmament obligations under the Treaty, are retaining their nuclear arsenals. Нас продолжает беспокоить то, что, хотя государства, не обладающие ядерным оружием, согласились отказаться от ядерного выбора согласно Договору, некоторые обладающие ядерным оружием государства, вопреки своим закрепленным в Договоре обязательствам по разоружению, сохраняют свои ядерные арсеналы.
Больше примеров...
Подпорных (примеров 6)
Initiatives included organic farming, reintroducing indigenous plants and developing retaining walls and other disaster reduction tools in their communities. Инициативы осуществляются в таких областях, как органическое земледелие, выращивание местных растений, возведение подпорных стен и использование других приемов для уменьшения последствий стихийных бедствий в общинах.
To that end, UNDP has used local expertise, enhanced skills and generated employment among community members to construct drainage paths, retaining walls and other infrastructure to reduce flooding and landslides in particularly vulnerable communities. Для решения этой задачи ПРООН при участии местных специалистов проводила мероприятия по повышению квалификации и созданию рабочих мест, привлекая местное население к строительству трасс дренажа, подпорных стенок и других сооружений в целях снижения риска наводнений и оползней в наименее защищенных районах.
The original plan required the construction of 33 tunnels, at a cost of 5.3 million rubles, a retaining wall for 3.7 million rubles, and viaducts for 1.6 million rubles. По первоначальному плану, на этом участке было необходимо соорудить ЗЗ тоннеля общей стоимостью в 5,3 млн рублей; подпорных стенок на сумму 3,7 млн рублей; виадуков на сумму 1,6 млн рублей.
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Подпорной (примеров 4)
The top of the Mount is approximately 30 metres (98 ft) above the ground level at the southern retaining wall of the later Herodian-era expansion of the Temple enclosure. Верхняя часть горы составляют около 30 метров (98 футов) над уровнем земли у южной подпорной стены более позднего Храма Ирода.
On 14 December construction of the 120 m retaining wall to support the 800 m long bypass in Berezniki was finished... По имеющейся информации, принято решение о возведении 120-метровой подпорной стенки для укрепления обходной ж/д ветки протяженностью 800 метров в Березниках...
Downstream 340 metres (1,120 ft) from the Little Petrovsky Bridge along the right bank, including the tip of Cape Leontief, was a reinforced concrete retaining wall, which is now virtually destroyed. В 340 метрах ниже по течению от Мало-Петровского моста правый берег реки Ждановки, включая оконечность Леонтьевского мыса, укреплён железобетонной подпорной стенкой, которая в настоящее время практически разрушена.
The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец.
Больше примеров...
Сохраняющие (примеров 7)
The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. Соединенные Штаты Америки привержены соблюдению своих международных обязательств и решительно призывают другие страны, сохраняющие смертную казнь, применять ее только в полном соответствии с международным правом.
States Parties retaining stockpiles for training purposes Государства-участники, сохраняющие запасы для учебных целей
It was also reported that at least 4 abolitionist de facto countries (countries retaining the death penalty but where no executions have been carried out for at least 10 years) resumed executions in the reporting period. Сообщается также, что по меньшей мере четыре страны, отменившие смертную казнь де-факто (страны, сохраняющие смертную казнь, но не исполнявшие ее в течение не менее десяти лет), возобновили казни за отчетный период.
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ).
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 163)
But by retaining the reference to terrorism, the Committee was also saying that war would contribute to an increase in terrorism and human rights violations. Комитет, сохраняя ссылку на терроризм, тем самым отмечает, что и война может приводить к усилению терроризма и росту числа нарушений прав человека.
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия.
Consequently, the revised strategy will need to reflect these changes while retaining the vision for the EMEP programme, which is still at the core of the strategy and still considered to be valid. Соответственно, в пересмотренной стратегии эти изменения необходимо отразить, сохраняя в то же время перспективы в отношении программы ЕМЕП, по-прежнему являющиеся ядром стратегии и сохраняющие свою актуальность.
It seems that these agreements were concluded to ensure that the citizens of the States concerned could return to their countries of origin after a stay abroad while retaining the nationality of the visited country. Судя по всему, эти соглашения были заключены для того, чтобы обеспечить, чтобы граждане соответствующих государств могли возвращаться в страны происхождения после пребывания за рубежом, сохраняя при этом гражданство страны, которую они посетили.
While retaining support for Post Office Protocol (POP) and Internet Message Access Protocol (IMAP) email protocols, Outlook Express 7 dropped support for HTTP, an omission inherited by Windows Mail. Сохраняя поддержку протоколов электронной почты для протокола почтовых сообщений (РОР) и протокола сообщений электронной почты (IMAP), Outlook Express 7 отказался от поддержки HTTP, что унаследовал Windows Mail.
Больше примеров...