Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохраняя

Примеры в контексте "Retaining - Сохраняя"

Примеры: Retaining - Сохраняя
In practice the Governor involves the Island Council in decision-making while retaining executive authority. На практике губернатор привлекает Совет острова к участию в процессе принятия решений, сохраняя за собой все полномочия руководителя исполнительной власти.
The Constitution also validated the death penalty under its criminal code, retaining it as an integral part of the range of penalties. Конституция также узаконивает смертную казнь в соответствии с ее уголовным кодексом, сохраняя ее в качестве неотъемлемой части системы наказаний.
In many countries mine-action centres, while retaining civilian leadership, have drawn experts from the military to undertake humanitarian mine clearance. Во многих странах центры деятельности, связанной с разминированием, сохраняя гражданское руководство, привлекали военных экспертов для проведения гуманитарного разминирования.
IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения.
Figures could be copied, moved, rotated, or resized, retaining their basic properties. Их можно было копировать, перемещать, поворачивать или масштабировать, сохраняя их основные свойства.
Takeda and his team focused on reducing power consumption while retaining or improving levels of performance shown with the GameCube. Такэда и его команда сосредоточились на снижении энергопотребления, сохраняя или улучшая достигнутый с GameCube уровень производительности.
Batista received a disqualification victory against Khali at SummerSlam after Khali used a steel chair, thus retaining the title again. Батиста победил по дисквалификации Кали на SummerSlam после того как Кали использовал стальной стул, таким образом, сохраняя титул снова.
While wearing the Ant-Man armor, Eric O'Grady has the ability to shrink to the size of an insect while retaining full-sized strength. Во время ношения брони Человека-муравья, О'Греди имеет возможность сократиться до размеров насекомого, сохраняя силы в полном размере.
The crews had to incorporate the moves from the videos while retaining their own style. Команды пытались повторить танец в видео, сохраняя их собственный стиль.
It is necessary to adjust their modes of operation while retaining the basic and guiding principles agreed upon by Member States. Необходимо скорректировать методы их осуществления, сохраняя основополагающие и направляющие принципы, согласованные государствами-членами.
While retaining its original purpose, peacekeeping has also evolved over time in response to the changing nature of conflict. Сохраняя свое изначальное предназначение, миротворчество также с течением времени преобразуется согласно изменяющемуся характеру конфликтов.
By retaining their traditions and values from long before European colonization they contribute to the rich cultural diversity and uniqueness of the Philippine nation. Сохраняя свои традиции и ценности, сложившиеся задолго до прихода европейских колонизаторов, они способствуют обогащению культурного разнообразия и уникальности филиппинской нации.
While retaining traditional, positive priorities, the leadership of the Republic is endeavouring through reform to raise the education system to world standards. Сохраняя традиционно положительные приоритеты, руководство Республики путем реформ пытается довести уровень образовательного комплекса до уровня мировых стандартов.
Belarus is taking concrete action to achieve further integration of the national educational system into the world educational space while retaining its national and cultural identity. Беларусь предпринимает конкретные шаги для осуществления дальнейшей интеграции национальной системы образования в мировое образовательное пространство, сохраняя свою национальную и культурную идентичность.
While retaining their own independent identity, those groups had formed a unified national identity and coexisted peacefully. Сохраняя свою собственную самобытность, эти группы, тем не менее, образуют однородную национальную общность и мирно сосуществуют друг с другом.
Such codes should be flexible and adapted to local circumstances, while retaining a core message. Такие кодексы должны быть гибкими и адаптированными к местным обстоятельствам, сохраняя ключевой тезис.
It had decided to adopt a historical approach to the issue by retaining the sequence of cases and drawing attention to slight differences between the Guide to Enactment and the case law. Было решено придерживаться исторического подхода к данному вопросу, сохраняя последовательность дел и обращая внимание на незначительные расхождения между Руководством по принятию и положениями прецедентного права.
But by retaining the reference to terrorism, the Committee was also saying that war would contribute to an increase in terrorism and human rights violations. Комитет, сохраняя ссылку на терроризм, тем самым отмечает, что и война может приводить к усилению терроризма и росту числа нарушений прав человека.
While retaining the ultimate executive and legislative authority conferred upon him by the Security Council, the Special Representative of the Secretary-General has largely delegated these powers to the Cabinet and the National Council. Сохраняя за собой наивысшую исполнительную и законодательную власть, возложенную на него Советом Безопасности, Специальный представитель Генерального секретаря в значительной степени делегировал эти полномочия кабинету и Национальному совету.
The Save as JPEG dialog uses default values that reduce size while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing to do. Диалог «Сохранить как JPEG» использует значения по умолчанию, позволяющие уменьшить объём, сохраняя качество. Это самый быстрый и безопасный способ сохранения.
The introduction of the euro in 2002, with its various exchange rates, distorted existing nominal price patterns while at the same time retaining real prices. Введение евро в 2002 году, с его различными обменными курсами, исказило существующие номинальные ценовые образцы, в то же время сохраняя реальные цены.
Tetra Wedge Aseptic was developed to keep packaging material to a minimum while retaining a square surface underneath. При разработке Tetra Wedge Aseptic учитывалась необходимость свести к минимуму количество используемого упаковочного материала, сохраняя при этом прямоугольное основание пакета.
Rebellion, while retaining some major elements from Zombie's rendition, has taken a whole new approach to the game and its focus. Rebellion, сохраняя некоторые элементы исполнения Zombie, использовала совершенно другой подход к игре.
While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности.
In that regard, while retaining a certain flexibility, the Committee could make that method of work official if its members so decided. В этой связи Комитет, сохраняя определенную гибкость, мог бы, вероятно, придать такому методу работы официальный характер, если его члены примут соответствующее решение.