Succession planning entails retaining expertise of the capital master plan staff by the Administration. |
План кадровой преемственности позволит администрации сохранить опыт, накопленный персоналом Генерального плана капитального ремонта. |
However, it was noted that there was some merit in retaining the paragraph to confirm that understanding. |
Вместе с тем было отмечено, что данный пункт полезно сохранить для обеспечения лучшего понимания этой мысли. |
In support of that approach, it was said that retaining a simple draft was desirable. |
В поддержку этого подхода было заявлено, что желательно сохранить простую формулировку. |
She therefore proposed retaining the sentence, as currently worded, at the beginning of model provision 24. |
Поэтому она предлагает сохранить это предложение в начале типового положения 24 в его нынешней формулировке. |
I therefore recommend retaining the Mission with its current tasks, configuration and size until 20 May 2005. |
Исходя из этого, я рекомендую сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала до 20 мая 2005 года. |
Some delegations felt that retaining the reference to "international proceedings" in the chapeau would have been preferable. |
Некоторые делегации заявили, что было бы предпочтительно сохранить ссылку на "международные процедуры" в вводной части. |
Mr. ALBA proposed retaining the flexibility offered by the text as it stood. |
Г-н АЛЬБА предлагает сохранить гибкую формулировку существующего текста. |
Other delegations called for retaining the country mandates under exceptional circumstances, e.g. to address gross and systematic violations of human rights. |
Другие делегации призвали сохранить страновые мандаты в чрезвычайных обстоятельствах, например для рассмотрения грубых и систематических нарушений прав человека. |
During the debate, support was expressed for retaining the paragraph as proposed by the sponsor delegation. |
В ходе обсуждения была выражена поддержка идеи сохранить этот пункт в том виде, в каком он был предложен делегацией-автором. |
In a stroke of diplomatic genius, Boniface managed to reconcile all the parties while still retaining the confidence of the Emperor. |
В результате дипломатических маневров Бонифацию удалось примирить обе стороны и при этом сохранить доверие императора. |
In a city of 8 million, it's not always easy retaining your identity. |
В восьмимиллионном городе не так просто сохранить свою индивидуальность. |
The Committee accepts the Secretary-General's proposal for retaining these four posts. |
Комитет принимает предложение Генерального секретаря сохранить эти четыре должности. |
By establishing effective urban networks to foster economic cohesion, competition and growth, regions can become internationally competitive while retaining control over their economies. |
Путем создания эффективных городских сетей для укрепления экономической структуры, конкуренции и роста регионы могут обеспечить свою конкурентоспособность на международном уровне и в то же время сохранить контроль над экономикой. |
The observer for the Netherlands also attached importance to retaining the notion of the dual criminality rule. |
Наблюдатель от Нидерландов также упомянул о необходимости сохранить упоминание о принципе двойной уголовной ответственности. |
Still others preferred retaining both terms as distinct notions. |
Другие предпочитали сохранить оба термина как вполне определенные понятия. |
Therefore, she expressed a preference for retaining the words "its nationals" within the text of paragraph 5. |
В этой связи она предложила сохранить в тексте пункта 5 слова "своих граждан". |
Mr. GARVALOV suggested retaining the four titles, followed by the document symbols in parentheses. |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает сохранить все четыре названия, а затем указать в скобках условные обозначения документов. |
Mr. Kohn said that, in his opinion, recommendation 107 was worth retaining. |
Г-н Кон говорит, что, по его мнению, рекомендацию 107 имеет смысл сохранить. |
Others preferred retaining the reference to "justice". |
Другие предпочитали сохранить ссылку на «справедливость». |
As for the question of continuous nationality, he favoured retaining the traditional rule, with certain exceptions. |
Что же касается вопроса о постоянной государственной принадлежности, то он предпочел бы сохранить традиционное правило, сделав некоторые исключения. |
The Special Rapporteur confirmed that he did not have a strong preference for retaining the distinction between the procedural and substantive positions in the draft articles. |
Специальный докладчик подтвердил, что он не испытывает особой склонности к тому, чтобы сохранить в проектах статей различие между "процессуальной" и "материальной" позициями. |
I therefore recommend retaining the current number of military liaison officers. |
С учетом этого я рекомендую сохранить нынешнее число офицеров связи. |
Mr. Olutujoye expressed support for retaining only paragraph 1 of draft article 24. |
Г-н Олутуджойе поддерживает предложение сохранить только пункт 1 проекта статьи 24. |
Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. |
Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы. |
The Chairperson suggested deleting the words "by a writing" but retaining the reference to new recommendation 186. |
Председатель предлагает исключить слова "в письменной форме", но сохранить ссылку на новую рекомендацию 186. |