| Succession planning entails retaining expertise of the capital master plan staff by the Administration. | План кадровой преемственности позволит администрации сохранить опыт, накопленный персоналом Генерального плана капитального ремонта. |
| However, it was noted that there was some merit in retaining the paragraph to confirm that understanding. | Вместе с тем было отмечено, что данный пункт полезно сохранить для обеспечения лучшего понимания этой мысли. |
| In support of that approach, it was said that retaining a simple draft was desirable. | В поддержку этого подхода было заявлено, что желательно сохранить простую формулировку. |
| She therefore proposed retaining the sentence, as currently worded, at the beginning of model provision 24. | Поэтому она предлагает сохранить это предложение в начале типового положения 24 в его нынешней формулировке. |
| I therefore recommend retaining the Mission with its current tasks, configuration and size until 20 May 2005. | Исходя из этого, я рекомендую сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала до 20 мая 2005 года. |
| Some delegations felt that retaining the reference to "international proceedings" in the chapeau would have been preferable. | Некоторые делегации заявили, что было бы предпочтительно сохранить ссылку на "международные процедуры" в вводной части. |
| Mr. ALBA proposed retaining the flexibility offered by the text as it stood. | Г-н АЛЬБА предлагает сохранить гибкую формулировку существующего текста. |
| Other delegations called for retaining the country mandates under exceptional circumstances, e.g. to address gross and systematic violations of human rights. | Другие делегации призвали сохранить страновые мандаты в чрезвычайных обстоятельствах, например для рассмотрения грубых и систематических нарушений прав человека. |
| During the debate, support was expressed for retaining the paragraph as proposed by the sponsor delegation. | В ходе обсуждения была выражена поддержка идеи сохранить этот пункт в том виде, в каком он был предложен делегацией-автором. |
| In a stroke of diplomatic genius, Boniface managed to reconcile all the parties while still retaining the confidence of the Emperor. | В результате дипломатических маневров Бонифацию удалось примирить обе стороны и при этом сохранить доверие императора. |
| In a city of 8 million, it's not always easy retaining your identity. | В восьмимиллионном городе не так просто сохранить свою индивидуальность. |
| The Committee accepts the Secretary-General's proposal for retaining these four posts. | Комитет принимает предложение Генерального секретаря сохранить эти четыре должности. |
| By establishing effective urban networks to foster economic cohesion, competition and growth, regions can become internationally competitive while retaining control over their economies. | Путем создания эффективных городских сетей для укрепления экономической структуры, конкуренции и роста регионы могут обеспечить свою конкурентоспособность на международном уровне и в то же время сохранить контроль над экономикой. |
| The observer for the Netherlands also attached importance to retaining the notion of the dual criminality rule. | Наблюдатель от Нидерландов также упомянул о необходимости сохранить упоминание о принципе двойной уголовной ответственности. |
| Still others preferred retaining both terms as distinct notions. | Другие предпочитали сохранить оба термина как вполне определенные понятия. |
| Therefore, she expressed a preference for retaining the words "its nationals" within the text of paragraph 5. | В этой связи она предложила сохранить в тексте пункта 5 слова "своих граждан". |
| Mr. GARVALOV suggested retaining the four titles, followed by the document symbols in parentheses. | Г-н ГАРВАЛОВ предлагает сохранить все четыре названия, а затем указать в скобках условные обозначения документов. |
| Mr. Kohn said that, in his opinion, recommendation 107 was worth retaining. | Г-н Кон говорит, что, по его мнению, рекомендацию 107 имеет смысл сохранить. |
| Others preferred retaining the reference to "justice". | Другие предпочитали сохранить ссылку на «справедливость». |
| As for the question of continuous nationality, he favoured retaining the traditional rule, with certain exceptions. | Что же касается вопроса о постоянной государственной принадлежности, то он предпочел бы сохранить традиционное правило, сделав некоторые исключения. |
| The Special Rapporteur confirmed that he did not have a strong preference for retaining the distinction between the procedural and substantive positions in the draft articles. | Специальный докладчик подтвердил, что он не испытывает особой склонности к тому, чтобы сохранить в проектах статей различие между "процессуальной" и "материальной" позициями. |
| I therefore recommend retaining the current number of military liaison officers. | С учетом этого я рекомендую сохранить нынешнее число офицеров связи. |
| Mr. Olutujoye expressed support for retaining only paragraph 1 of draft article 24. | Г-н Олутуджойе поддерживает предложение сохранить только пункт 1 проекта статьи 24. |
| Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. | Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы. |
| The Chairperson suggested deleting the words "by a writing" but retaining the reference to new recommendation 186. | Председатель предлагает исключить слова "в письменной форме", но сохранить ссылку на новую рекомендацию 186. |