Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retaining - Сохранение"

Примеры: Retaining - Сохранение
On paragraph 1, several delegations and non-governmental organizations favoured retaining the original language "all available domestic remedies" used in other similar instruments. По пункту 1 несколько делегаций и неправительственных организаций вступили за сохранение первоначальной формулировки "все доступные внутренние средства правовой защиты", которая используется в других аналогичных договорах.
These programmes provide compensation for retaining forest cover and could potentially benefit indigenous peoples who depend on those forest resources. Эти программы предусматривают выплату компенсации за сохранение лесного покрова и в принципе могут принести выгоды коренным народам, которые зависят от этих лесных ресурсов.
Appreciating and retaining traditional cultural norms and ways of life and advocating for gender equality, practices posed some contradictions. Признание и сохранение норм традиционной культуры и образа жизни наряду с пропагандой гендерного равенства создавало определенные противоречия.
The representative of the party that had submitted the proposal to the committee strongly supported retaining the principle embodied in the paragraph as a means of promoting implementation and compliance. Представитель стороны, которая внесла на рассмотрение предложение Комитета, решительно поддержала сохранение принципа, закрепленного в данном пункте, в качестве средства содействия осуществлению и соблюдению.
No information is available describing the actions that have been taken with regard to their parents and to retaining the child within the family setting. Нет информации о проводимых мероприятиях с родителями таких детей, направленных на сохранение ребенка в семье.
Though the Board did not detect fraudulent transactions, it considers that retaining accounts with dual roles without proper monitoring increases information technology system security and fraud risks. Хотя Комиссия не выявила мошеннических операций, она считает, что сохранение учетных записей с двойными правами без надлежащего контроля за ними повышает угрозу информационной безопасности и риск мошенничества.
The committee has therefore determined that retaining the current structure of the chapters and the organization of the committee would have significant benefits. Поэтому Комитет решил, что сохранение нынешней структуры глав и организации Комитета принесет существенные выгоды.
Recruitment, Attracting and retaining young and qualified staff Наем, привлечение и сохранение молодых кадров и квалифицированного персонала
The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти.
His delegation strongly favoured retaining the existing ad hoc arrangement of providing conference services for regional and other major groups as and when resources were available. Его делегация решительно выступает за сохранение действующего специального механизма оказания конференционных услуг региональным и другим крупным группам там и тогда, где и когда это позволяют ресурсы.
In those circumstances, retaining a ministry dedicated exclusively to women's affairs might have been construed as an attempt to further marginalize the male population. В этих обстоятельствах сохранение министерства, которое занимается исключительно проблемами женщин, может быть истолковано как попытка далее маргинализировать мужчин.
a minority in the Commission preferred retaining the linkage between countermeasures and Part Three. «В рамках Комиссии меньшинство членов высказываются за сохранение увязки между контрмерами и частью третьей.
Delegations supported the approach taken in the country programme and commended UNDP for retaining flexibility over time to allow for the consolidation of the peace process. Делегации поддержали подход, принятый в страновой программе, и выразили признательность ПРООН за сохранение гибкости в течение истекшего периода, что позволило укрепить мирный процесс.
The Conference, therefore, now faces two major challenges which will determine its future, as important as retaining the negotiating character of this unique United Nations forum. Поэтому в настоящее время перед Конференцией стоят две основные задачи, которые сыграют определяющую роль в ее будущей судьбе, причем речь идет о столь важном аспекте, как сохранение переговорного характера этого уникального форума Организации Объединенных Наций.
Awareness of the need to expand the Security Council to enhance its representative character is equalled by that of retaining and improving upon its efficiency. Осознание необходимости расширения Совета Безопасности в целях укрепления его представительного характера также важно, как сохранение и повышение его эффективности.
His delegation favoured an age-limit of 17 years for involvement in hostilities and retaining the words "a direct" in article 1. Его делегация выступает за установление минимального 17-летнего возраста применительно к участию в военных действиях и за сохранение слова "прямого" в статье 1.
Mr. CHAR (India) said his delegation favoured retaining the words in square brackets in the first preambular paragraph. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что его делегация выступает за сохранение заключенных в скобки слов в первом пункте преамбулы.
Mr. AL-HAYEN (Kuwait) said he favoured retaining paragraph 2 of article 5, the wording of which was satisfactory and should not be altered. Г-н АЛЬ-ХАЙЕН (Кувейт) выступает за сохранение пункта 2 статьи 5, удовлетворительную формулировку которого необходимо оставить без изменений.
There may nonetheless be a good case for retaining subsidies in specific instances, especially where they are aimed at encouraging more sustainable energy use. Вместе с тем в отдельных случаях вполне оправданным может оказаться и сохранение субсидий, особенно когда они направлены на стимулирование более рационального использования энергии.
From a practical point of view, retaining a separate account for each mission could encourage efficient use of resources, prevent unauthorized flows of resources between missions and make monitoring by Member States easier. С практической же точки зрения сохранение для каждой миссии индивидуального счета может способствовать эффективному использованию ресурсов, предотвратить несанкционированное перераспределение средств между миссиями и облегчить контроль со стороны государств-членов.
Mr. Sato said that his delegation agreed with all those who supported retaining the draft article in its current form, as it represented a compromise. Г-н Сато говорит, что его делегация согласна со всеми теми, кто поддерживает сохранение проекта статьи в ее нынешней форме, так как он представляет собой компромисс.
Mr. LINDGREN ALVES was in favour of simply deleting the words "and comprehensive" and retaining the rest of the paragraph as it stood. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС выступает за простое снятие слов «и всеобъемлющий» и сохранение остальной части этого пункта в настоящем виде.
There is a characteristic of country reporting practices that affects Comtrade and makes it difficult to be firm about retaining only a given classification from a specific date. Практика отчетности стран имеет одну особенность, которая влияет на ведение базы данных КОМТРЕЙД и затрудняет строгое сохранение только данной классификации начиная с какой-либо конкретной даты.
Alternative and more equitable solutions, such as retaining the money of only those States that had arrears in other accounts or offsetting credits for such States against their arrears should be explored. Следует изучить альтернативные и более справедливые пути решения этой проблемы, такие, как сохранение денег только у тех государств, которые имеют задолженность по другим счетам, или зачет сумм, выплачиваемых таким государствам, в счет их задолженности.
The main objectives indicated in the Programme are retaining the high pace of economic growth and stimulating the creation of new jobs while respecting the principles of sustainable development. Ключевыми задачами, указанными в Программе, являются сохранение высоких темпов экономического роста и стимулирование создания новых рабочих мест при одновременном соблюдении принципов устойчивого развития.