Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохраняется

Примеры в контексте "Retaining - Сохраняется"

Примеры: Retaining - Сохраняется
Yet at the same time enterprises are retaining a substantial number of employees who are surplus to requirements. При этом на предприятиях сохраняется значительное число излишней рабочей силы.
For that purpose, the Mechanism is retaining 11 posts for substantive functions and abolishing the remaining 61. С этой целью в составе СМПК сохраняется 11 должностей для выполнения основных функций и упраздняется остальная 61 должность.
The treaty bodies also addressed concluding observations to States parties retaining the death penalty. Договорные органы принимали также заключительные замечания, адресованные государствам-участникам, в которых сохраняется смертная казнь.
OHCHR also continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176. УВКПЧ также продолжало вести агитационную работу с государствами, в которых сохраняется смертная казнь, в частности относительно введения моратория в соответствии с резолюцией 67/176 Генеральной Ассамблеи.
These gloves enable fighters to punch with less risk of an injured or broken hand, while retaining the ability to grab and grapple. Эти перчатки дают бойцам возможность бить руками с меньшим риском повреждения или перелома руки, в то время как сохраняется способность делать захваты и бороться.
A large number of countries retaining the death penalty do not employ methods that allow for greater transparency in cases of capital punishment. Большое число стран, в которых сохраняется смертная казнь, не используют методы, позволяющие обеспечить бóльшую транспарентность в связи с делами, которые могут повлечь за собой смертную казнь.
States retaining the death penalty referred to their sovereignty in terms of choosing whether or not and when to abolish the death penalty. Государства, в которых сохраняется смертная казнь, напоминают о наличии у них суверенного права решать, отменять или нет эту меру наказания, и если да, то когда это сделать.
The Committee notes that there are no time limits which apply to a mission staff member's temporary duty assignment while still retaining her/his guaranteed post at the sending mission. Комитет отмечает, что какие-либо ограничения по срокам временных командировок сотрудников миссии отсутствуют, хотя в направляющей миссии гарантированная им должность сохраняется.
I am thinking, first, of development, which the report has now given its rightful pride of place while retaining the boldness of the Sachs report. Прежде всего я имею в виду область развития, которой в нынешнем докладе отводится надлежащее место, при этом сохраняется смелый характер доклада Сакса.
That independence is purely organizational, as in practice an interrelationship exists between the different branches of the Republic, with each retaining its own functions, which may not be delegated. Независимость властей носит органический характер, поскольку в функциональном плане существует взаимосвязь между различными органами власти Республики, за каждым из которых сохраняется его основная функция, которая не может делегироваться.
A number of delegations expressed their support for alternative A, pointing out that it offered clear language that better reflected the range of operations in which the United Nations was engaged while retaining the notion of risk. Несколько делегаций высказались в пользу варианта А и указали, что он содержит четкую формулировку, лучше отражающую круг операций, в которых участвует Организация Объединенных Наций, при этом сохраняется понятие риска.
The execution of health actions and services may be performed directly by the Government or through third parties, with the Government retaining exclusive authority for their regulation, oversight and control. Деятельность и услуги по охране здоровья могут осуществляться государством напрямую либо через третьи стороны, причем за государством сохраняется исключительная компетенция по регулированию, контролю и надзору.
OHCHR continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176, and for the implementation of international standards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty. УВКПЧ продолжило проводить свою разъяснительную работу среди государств, в которых сохраняется смертная казнь, в частности с целью введения моратория в соответствии с резолюцией 61/176 Генеральной Ассамблеи и обеспечения выполнения международных стандартов, гарантирующих защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь.
The first alternative involved retaining the original paragraph (1) and replacing paragraphs (2) and (3) with the following text: В первой альтернативной формулировке сохраняется первоначально пункт 1, а пункты 2 и 3 заменяются следующим текстом:
The Bill is contrary to the role of the National Intelligence and Security Services as set out in the Comprehensive Peace Agreement, which limits its role to gathering and analysing intelligence as opposed to retaining powers of arbitrary arrest and detention. В законопроекте роль национальных служб разведки и безопасности определена не так, как во Всеобъемлющем мирном соглашении, в котором она ограничивается сбором и анализом разведывательных данных, поскольку в соответствии с законопроектом за ней сохраняется право производить произвольные аресты и заключение под стражу.
There is an increasing trend towards separating regulatory and commercial activities, with the government and public sectors retaining responsibility for the former and the latter being exposed progressively to free market forces. Усиливается тенденция к разделению нормативно-регулирующих и коммерческих функций, при этом если первая группа функций сохраняется за правительством и государственным сектором, то в рамках второго направления деятельности все большую роль играют рыночные силы.
Reliable figures on the application of the death penalty are difficult to obtain because a number of States retaining capital punishment do not provide relevant statistics. Получить достоверные данные о применении смертной казни нелегко по той причине, что ряд государств, где сохраняется высшая мера наказания, не предоставляют соответствующей статистической информации.
All the organic materials have been replaced with minerals (mostly a silicate, such as quartz), while retaining the original structure of the stem tissue. При этом все органические вещества замещаются минералами (зачастую силикатами, такими как кварц), а оригинальная микроскопическая структура дерева сохраняется.
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году.
In this year's draft resolution we note the exact dates and list the relevant resolutions and decision adopted by the Agency's General Conference at its 48th plenary meeting in September, retaining the substance of lengthier resolutions adopted in the past. Мы отмечаем, что в проекте резолюции этого года приводятся точные даты и перечень соответствующих резолюций и решений, принятых Генеральной конференцией Агентства на ее сорок восьмой сессии в сентябре, при этом сохраняется существо более объемных резолюций, принимавшихся в прошлые годы.
The Ombudsman stated that while there was a constant increase in the enrolment in primary school education, there remained a worrying trend of not retaining the number of enrolled primary school learners in secondary school education. Омбудсмен заявил о том, что, несмотря на постоянное увеличение показателей зачисления детей в начальные школы, сохраняется тревожная тенденция сокращения количества учащихся на уровне средней школы.
The iPropertyGROUP concept works well for existing owners of second homes wishing to release equity - while retaining the use of the property on a fractional ownership basis. Концепция iPropertyCLUB работает для владельцев второй недвижимости, которые хотели бы получить от нее прибыль, в то же время являясь ее собственником. В этом случае продается 3 четверти и сохраняется одна четверть (3 месяца) для вашего использования.
With at least one half of the countries of the world retaining the death penalty, it was difficult to see how a general rule of customary international law against the death penalty could have been developed. Ввиду того, что по меньшей мере в половине стран мира смертная казнь сохраняется, весьма трудно представить, каким образом можно было бы разработать общую норму традиционного международного права о запрещении смертной казни.