The Joint Meeting reaffirmed that priority should be given to the restructuring; new proposals would be considered only if time permitted. |
Совместное совещание подтвердило, что приоритетное значение имеет работа по изменению структуры, а новые предложения будут рассматриваться только в том случае, если для этого останется время. |
A General Railway Inspectorate has been created and a draft law on restructuring, commercialization and privatization of the PKP has been prepared. |
Была создана Генеральная железнодорожная инспекция, и был подготовлен проект закона по изменению структуры, коммерциализации и приватизации предприятия РКР. |
The next meeting of the Working Group on the restructuring of RID will be held from 9 to 13 June 1997 at Scheveningen (Netherlands). |
Следующая сессия Рабочей группы по изменению структуры МПОГ состоится 9-13 июня 1997 года в Шевенингене (Нидерланды). |
Given the current stage of restructuring and the work remaining to be done, the Joint Meeting decided that the restructured RID/ADR could not enter into force until 1 January 2001. |
С учетом нынешнего состояния работы по изменению структуры и объема работы, которую предстоит проделать, Совместное совещание решило, что варианты МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой смогут вступить в силу лишь с 1 января 2001 года. |
In accordance with the work on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes the following text as Chapter 3.2 of the Regulations annexed to the restructured ADN. |
На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает нижеследующий текст главы 3.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, с измененной структурой. |
The work of restructuring enables them to be presented and suppressed where necessary. |
Работа по изменению структуры позволяет выявить эти расхождения и, при необходимости, устранить их. |
The Working Party reiterated its wish to complete the work of restructuring in 1999 and decided to give it absolute priority at its next session. |
Рабочая группа вновь заявила о своем намерении завершить работу по изменению структуры в 1999 году и решила уделить этому вопросу абсолютно приоритетное внимание на своей следующей сессии. |
It was finally decided to give priority in 1998 and 1999 to the restructuring but to keep the questions pending on the agenda. |
В итоге было решено уделить в 1998-1999 годах первоочередное внимание изменению структуры, но сохранить в повестке дня вопросы, оставшиеся нерассмотренными. |
The Expert Group suggested that the introductory chapter be redrafted in the light of discussions on the substantive chapters, in particular the proposals on restructuring the document. |
Группа экспертов предложила переработать вступительную главу в свете результатов обсуждения основных глав, в частности предложений по изменению структуры документа. |
The Syrian delegation supported the proposals by Cuba, which were fully in line with the restructuring and democratization process under way in the Organization. |
Сирийская делегация поддерживает предложения Кубы, которые вписываются в усилия по изменению структуры и демократизации Организации. |
It was decided in this respect to completely overhaul R.E. and to reexamine an old proposal made by France on the restructuring of R.E.. |
В этой связи было решено полностью пересмотреть СР. и вновь изучить представленное несколько лет назад предложение Франции по изменению структуры СР.. |
Conclusion (to be drafted by the group on restructuring) |
Заключение (должно быть подготовлено группой по изменению структуры) |
Introductory paragraph (prepared by the small group on restructuring) |
Вводный пункт (подготовлен небольшой группой по изменению структуры) |
In its 1994 review of this item, the Commission examined the issue as it related to a number of restructuring proposals emanating primarily from the organizations. |
В своем обзоре этого вопроса в 1994 году Комиссия рассмотрела его в связи с рядом предложений по изменению структуры, поступивших главным образом от организаций. |
The restructuring of the ADR is being carried out in parallel with that of the RID. |
Работа по изменению структуры ДОПОГ проводится параллельно с изменением структуры МПОГ. |
In view of these difficulties, and so as not to delay the work of restructuring, she proposed that the present structure, which industry would understand more easily, should be kept. |
С учетом этих трудностей, с тем чтобы не задерживать работу по изменению структуры, она предложила сохранить существующую структуру, которая была бы более понятной для предприятий отрасли. |
The small group on the restructuring of R.E. has suggested several modifications to the structure and presentation of R.E. to make it a more relevant and modern document. |
Небольшая группа по изменению структуры СР. предложила внести некоторые изменения в структуру и формат СР., с тем чтобы придать ей более актуальную и современную форму. |
There was general agreement to a proposal by the Chairman that work should be undertaken on the restructuring of the ATP aimed at improving its organization and making it clearer for all those that used it. |
Было достигнуто общее согласие в отношении предложения Председателя о том, что следует провести работу по изменению структуры СПС с целью усовершенствования ее организации и уточнения положений Соглашения для всех его пользователей. |
Some participants also noted that existing frameworks to deal with debt problems of middle-income countries were insufficient; for example, the Evian Approach did not distinguish between solvency and liquidity, and concentrated exclusively on debt restructuring without considering debt relief. |
Некоторые участники также указали на недостаточность существующих механизмов решения долговых проблем стран со средним уровнем дохода; например, в рамках Эвианского подхода не проводится различие между платежеспособностью и ликвидностью, а внимание уделяется главным образом изменению структуры задолженности без учета облегчения бремени задолженности. |
It also contributed to shifting taxation from international trade to taxation of domestic transactions and restructuring personal and corporate income taxes to generate higher revenue. |
акцента с налогообложения международной торговли на налогообложение внутренних операций и изменению структуры личных и корпоративных подоходных налогов для получения более высоких доходов. |
ILO: Meeting on restructuring of labour statistics in transition countries (31 August - 2 September 1994, Minsk) |
МОТ: Совещание по изменению структуры статистики рабочей силы в странах, находящихся на переходном этапе (31 августа - 2 сентября 1994 года, Минск); |
That adjustment might also involve redrafting RID, which could be considered at the next session of the Working Group on the restructuring of RID. |
Такая адаптация, возможно, приведет также к новой редакции МПОГ, которую можно было бы обсудить на следующей сессии Группы по изменению структуры МПОГ. |
The members of WP. will find below a draft recommendation on safety at roadworks and the scene of road accidents, prepared by the small group on restructuring comprising France and the secretariat. |
Членам WP. предлагается приведенный ниже проект рекомендации, касающейся безопасности вблизи участков дорожных работ и места дорожно-транспортного происшествия, подготовленный небольшой группой по изменению структуры в составе Франции и секретариата. |
The representative of Austria introduced this old document, pointing out that in the context of the restructuring the problem had not been resolved with the new subsection 4.1.2.2 of RID/ADR, although it conformed to the United Nations Model Regulations. |
Представитель Австрии внес на рассмотрение этот уже давно представленный документ, отметив, что в процессе работы по изменению структуры данная проблема не была решена в новом подразделе 4.1.2.2 МПОГ/ДОПОГ, который, впрочем, соответствует Типовым правилам ООН. |
This inconsistency was not challenged during the restructuring work of Class 2 but will cause a problem to refer in chapter 6.2 to the standard in preparation. |
На это противоречие не было обращено внимания в ходе работы по изменению структуры класса 2, однако оно сделает проблематичным ссылку на разрабатываемый стандарт в главе 6.2. |