| Railway restructuring is continuing in most ECE member countries. | В большинстве стран - членов ЕЭК продолжалась деятельность по изменению структуры железнодорожного транспорта. |
| It was not possible to effect the necessary alignment of these requirements in the context of the restructuring of RID and ADR for lack of time. | В ходе работы по изменению структуры МПОГ и ДОПОГ из-за отсутствия времени не удалось осуществить необходимое согласование этих требований. |
| Strengthened international efforts were, therefore, needed to consider and implement some form of debt restructuring or debt relief for such countries. | Поэтому необходимо активизировать международные усилия по рассмотрению и реализации тех или иных мер по изменению структуры или облегчению бремени задолженности таких стран. |
| The Committee was interested in the outcome of an initiative to review the restructuring of earnings. | Члены Комитета поинтересовались результатами осуществления инициативы по обзору и изменению структуры доходов. |
| If this is done, it would strengthen efforts for a restructuring of income distribution, both within States and in the international community. | Если это будет сделано, то это помогло бы активизировать усилия по изменению структуры распределения дохода как в государствах, так и на мировом уровне. |
| The Office of Social Policy and Economic Analysis has initiated studies on restructuring national budgets in a number of selected countries. | Управление по социальной политике и экономическому анализу инициировало исследование по изменению структуры национальных бюджетов в ряде отдельных стран. |
| In particular, restructuring public expenditures in favour of rural and basic social services development should be given priority. | В частности, первоочередное внимание должно уделяться изменению структуры государственных расходов в пользу развития сельских районов и основных социальных услуг. |
| This is a major element in the current restructuring exercise in the Centre. | Этот аспект представляет собой основной элемент осуществляемой в настоящее время программы по изменению структуры Центра. |
| The Government of Austria would appreciate the restructuring of chapter 3 of CEVNI. | Правительство Австрии положительно относится к изменению структуры главы 3 ЕПСВВП. |
| A member of the secretariat gave a progress report on the work of restructuring. | Сотрудник секретариата сообщил о ходе работы по изменению структуры. |
| The Joint Meeting may wish to decide on a programme for contributions to the work on restructuring. | Совместное совещание, возможно, пожелает определить программу дальнейшей работы по изменению структуры. |
| The impact of the change management process has been limited by the prevalence of restructuring over re-engineering. | Отдача от процесса управления преобразованиями оказалась несколько ограниченной в связи с тем, что изменению структуры придается больше значения, чем изменению механизмов. |
| The representative of the Netherlands said that he was not enthusiastic about the results obtained from the restructuring. | Представитель Нидерландов заявил, что он не испытывает энтузиазма в связи с результатами, достигнутыми в ходе работы по изменению структуры. |
| The incorporation of articles in the various classes should be taken into consideration in the context of the restructuring. | В рамках работы по изменению структуры необходимо учитывать включение изделий в различные классы. |
| In addition, they could place more emphasis on restructuring their budgets in favour of social expenditures. | Кроме того, они могли бы уделять больше внимания изменению структуры их бюджетов в целях увеличения объема социальных ассигнований. |
| Most delegations considered that the new proposal did not concern the restructuring and referred to environmental protection requirements rather than transport safety. | Большинство делегаций высказали мнение, что это новое предложение не имеет отношения к изменению структуры и касается скорее требований защиты окружающей среды, чем безопасности перевозок. |
| The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. | Комитет указывает на то, что идеи, сформулированные в этих приложениях, не должны привести к изменению структуры бюджетного документа. |
| A member of the secretariat reported to the Meeting of Experts on progress in the work on the restructuring of RID/ADR. | Сотрудник секретариата проинформировал Совещание экспертов о ходе работы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ. |
| A member of the secretariat summed up the situation of the work on the restructuring of RID and ADR. | Сотрудник секретариата сделал краткое сообщение о положении дел с работой по изменению структуры МПОГ и ДОПОГ. |
| This is particularly relevant for the work of the RID/ADR Joint Meeting in the process of restructuring ADR and RID. | Это в особенности касается работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ по изменению структуры ДОПОГ и МПОГ. |
| Chapters 13 and 14: group on restructuring | Главы 13 и 14: группа по изменению структуры |
| In response to questions about the proposals for restructuring editorial services, it was explained that the concept of pre-editing had three applications. | В ответ на вопросы о предложениях по изменению структуры служб редакционного контроля было указано, что концепция предварительного редактирования преследует три практические цели. |
| The Committee approved the allocation of an additional week for the Joint Meeting in September 1998, so that progress could be made on the restructuring. | Комитет утвердил решение о выделении дополнительной рабочей недели для Совместного совещания в сентябре 1998 года, с тем чтобы ускорить работу по изменению структуры. |
| Since the various restructuring proposals required further study by, and consultation among the organizations, the Commission did not substantively address the CCAQ proposals. | Поскольку различные предложения по изменению структуры требовали дальнейшего изучения со стороны организаций и консультаций между ними, Комиссия не рассматривала предложения ККАВ по существу. |
| In annex X to its 1995 annual report, 2/ the Commission recommended a scale that incorporated proposals for restructuring the base/floor scale. | В приложении Х своего годовом докладе за 1995 год 2/ Комиссия рекомендовала шкалу, построенную с учетом предложений по изменению структуры шкалы базовых/минимальных окладов. |