The Working Group generally found that suggested restructuring to be reasonable. |
Рабочая группа в целом пришла к выводу, что предлагаемое изменение структуры является оправданным. |
Other challenges included restructuring family life to strengthen the male presence and incorporating the gender-sensitive approach into all public policies. |
К числу других задач относятся изменение структуры семейной жизни для повышения роли мужчин и внедрения подхода, предусматривающего включение гендерных аспектов во все направления государственной политики. |
Frequent restructuring of offices and reporting relationships affected the operational efficiency of UNPF. |
Частое изменение структуры подразделений и порядка подотчетности сказывалось на оперативной эффективности МСООН. |
Frequent restructuring of offices and reporting lines also added to the lack of continuity. |
Частое изменение структуры подразделений и порядка подотчетности также обусловливало отсутствие преемственности. |
The support should include financial assistance, foreign debt restructuring where needed, and maintenance of an open international trading environment. |
Такая поддержка должна включать финансовую помощь, при необходимости изменение структуры внешней задолженности и обеспечение открытого международного режима торговли. |
The scale restructuring exercise could only take place in the context of a real salary increase. |
Изменение структуры шкалы окладов может осуществляться лишь в контексте реального повышения окладов. |
The proposed restructuring would not entail lengthening the sessions of the Commission. |
Предлагаемое изменение структуры сессий Комиссии не повлечет увеличения их продолжительности. |
A restructuring of the Force was put into effect following the decision by the Government of Finland to withdraw its battalion from UNDOF. |
Изменение структуры Сил было начато после решения правительства Финляндии вывести свой батальон из состава СООННР. |
We support UNMIK's restructuring to reflect the changing phases of Kosovo's political process and a possible international civilian presence in the future. |
Мы поддерживаем изменение структуры МООНК таким образом, чтобы отразить в ней сменяющие друг друга этапы косовского политического процесса и возможное международное гражданское присутствие в будущем. |
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. |
Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства. |
(b) Provided for the restructuring of the Human Rights Commission to make it more effective. |
Ь) обеспечил изменение структуры Комиссии по правам человека с целью повышения ее эффективности. |
This may include restructuring the courts. |
Они могут включать и изменение структуры судов. |
It was noted, however, that restructuring the budget was not going to solve the financial crisis. |
В то же время отмечалось, что изменение структуры бюджета не поможет урегулировать финансовый кризис. |
However, it was not clear why such restructuring required 754 new posts. |
Однако неясно, почему такое изменение структуры обусловливает необходимость учреждения 754 новых должностей. |
His delegation urged the Special Rapporteur to be aware of that point when undertaking his announced restructuring of the draft. |
Делегация его страны настоятельно призывает Специального докладчика учитывать это, когда он будет осуществлять объявленное им изменение структуры проекта. |
The restructuring of the draft articles was a satisfactory improvement. |
Изменение структуры проектов статей является улучшением и вызывает удовлетворение. |
However, restructuring and redrafting the UN Regulations will certainly be a major challenge that will require a high level of coordination and resources, both technical and editorial. |
Вместе с тем изменение структуры и формулировок правил ООН, разумеется, представляет серьезную задачу, для решения которой потребуются масштабная координация и выделение значительных ресурсов как на технические, так и на редакционные цели. |
It also welcomed the restructuring of the Centre for Human Rights and the establishment of human rights field offices in certain countries. |
Она приветствует также изменение структуры Центра по правам человека и создание в некоторых странах отделений, занимающихся вопросами прав человека. |
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. |
Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда. |
The data restructuring included the complete analyses of 551 data fields. |
Изменение структуры данных включало полный анализ 551 области данных. |
The Presidency's decision also provided for the restructuring and downsizing of both the Republika Srpska Army General Staff and the Federation Army Joint Command. |
Решение Президиума предусматривало также изменение структуры и сокращение как генерального штаба вооруженных сил Республики Сербской, так и объединенного командования армии Федерации. |
The early engagement by the Executive Director on important strategic issues such as setting programmatic priorities, resource allocation and organizational restructuring is commendable. |
Заслуживает одобрения подключение на раннем этапе Директора-исполнителя к решению таких важных стратегических вопросов как определение приоритетов в программах, распределение ресурсов и изменение структуры организации. |
Moreover, support was expressed for the restructuring of the draft articles undertaken during the second reading, which had improved their clarity and readability. |
Кроме того, было поддержано изменение структуры проектов статей в ходе второго чтения, благодаря чему они стали более четкими и ясными. |
Prisons are, already, undergoing a considerable restructuring of its leadership and management team, to ensure that, prison conditions are aligned with the basic principles for the treatment of inmates, including respect of their human rights and dignity. |
В тюрьмах уже проводится значительное изменение структуры органов руководства и управления с целью приведения условий содержания в соответствие с основными принципами обращения с заключенными, в том числе принципом уважения их прав человека и достоинства. |
The Committee notes that owing to economic factors, including pressures resulting from external debt, there has been a restructuring of the Government's budget with the result that fewer resources have been available for social welfare programmes. |
Комитет отмечает, что по причинам экономического характера, включая проблемы, вызванные внешней задолженностью, было предпринято изменение структуры государственного бюджета, в результате чего были ограничены средства для программ социального обеспечения. |