In July 2009, in rural areas of Antioquia, Colombian military forces restricted the amount of food each family was permitted to transport. |
В июле 2009 года в сельских районах Антиокии Колумбийские вооруженные силы ограничили объем допустимого для перевозки каждой семьей продовольствия. |
International humanitarian organizations currently have restricted direct access to civilian populations in need of assistance, including internally displaced persons. |
В настоящее время международные гуманитарные организации ограничили прямой доступ к нуждающемуся в помощи гражданскому населению, в том числе к внутренне перемещенным лицам. |
Others commented on recent legislation that reduced the maximum duration of solitary confinement and restricted its use to very limited and defined cases. |
Другие прокомментировали принятые в последнее время законодательные акты, которые привели к сокращению максимального срока одиночного заключения и ограничили его применение очень небольшим числом четко определенных случаев. |
Disruptions to the host city and regional infrastructure restricted the ability of staff to gain access to Headquarters. |
Сбои в работе инфраструктуры города и прилегающего региона ограничили возможности сотрудников добраться до Центральных учреждений. |
These facts restricted his right to defence and also cast doubts on the impartiality of the judge and lay judges. |
Эти обстоятельства ограничили его право на защиту, а также породили сомнения в беспристрастности судьи и народных заседателей. |
According to reliable sources, the cultural rights of the inhabitants of the north have been radically restricted by armed groups. |
Согласно полученным из надежных источников данным, вооруженные группы полностью ограничили культурные права населения северной части страны. |
However, inclusion does not imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted this chemical. |
Однако включение вещества в Конвенцию не означает, что все Стороны Конвенции запретили или строго ограничили это вещество. |
Several have restricted the application of the measures only to persons or entities identified in the list. |
Некоторые из них ограничили сферу применения этих мер лицами и организациями, указанными в Перечне. |
Other laws restricted the employment of women and children. |
Другие законы ограничили использование труда женщин и детей. |
By mid-April, United Nations agencies had restricted humanitarian activities to essential emergency operations. |
К середине апреля учреждения Организации Объединенных Наций ограничили гуманитарную деятельность самыми необходимыми экстренными операциями. |
During the war 1991-1992 there were several presidential decrees which temporarily restricted some fundamental rights and freedoms. |
Во время войны 1991-1992 годов было принято несколько президентских указов, которые временно ограничили некоторые основополагающие права и свободы. |
Instead of being helped to resist aggression, the Bosnian Government has seen its ability to defend itself restricted. |
Вместо того, чтобы помочь ему дать отпор агрессии, ограничили возможность правительства Боснии защищаться. |
From the outset, the Serbs restricted the flow of humanitarian aid to Srebrenica and to other isolated Bosniac communities. |
С самого начала сербы ограничили поток гуманитарной помощи в Сребреницу и в другие изолированные боснийские общины. |
They have now restricted themselves to a checkpoint on the Georgian side near the main bridge. |
К настоящему времени они ограничили свои действия контрольно-пропускным пунктом на грузинской стороне около главного моста. |
In order to deal with this situation, the authorities initially raised rates and restricted liquidity. |
Для выхода из сложившейся ситуации власти сначала повысили ставки и ограничили ликвидность. |
Moreover, "closed military areas" and nature reserves had greatly restricted cattle-breeding by the Bedouins. |
Более того, «закрытые военные зоны» и природоохранные заповедники существенно ограничили выращивание скота бедуинами. |
Insecurity, a new wave of expulsions of staff of humanitarian organizations and bureaucratic impediments further restricted humanitarian access. |
Отсутствие безопасности, новая волна высылок сотрудников гуманитарных организаций и бюрократические препятствия еще больше ограничили гуманитарный доступ. |
Both parties to the Agreement restricted the movements of UNMIS, creating a hurdle to its monitoring and verification processes. |
Обе стороны Соглашения ограничили передвижение МООНВС, создав трудности для процесса мониторинга и проверки. |
Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. |
Столкновения ограничили гуманитарный доступ в лагеря и ко многим ВПЛ в соседних с ними деревнях. |
In some countries, economic reform restricted State provision of social protection to narrowly defined safety nets in response to the crisis. |
В некоторых странах экономические реформы ограничили объемы обеспечиваемой государством социальной защиты до узконаправленных "сетей безопасности", созданных в ответ на кризис. |
Some Parties restricted their analysis to identification of abatement options only. |
Некоторые Стороны ограничили свой анализ лишь выявлением вариантов борьбы с такими выбросами. |
Some countries have restricted the provision of health care for newcomers, especially unauthorized migrants. |
Некоторые страны ограничили предоставление медицинских услуг вновь прибывающим лицам, особенно незаконным мигрантам. |
The situation in Basra remains tense and the Multinational Force has restricted the freedom of movement in the area. |
Положение в Басре остается напряженным, и Многонациональные силы ограничили свободу передвижения в этом районе. |
Severe weather conditions during the reporting period restricted UNOMIG activities in the Kodori Valley. |
Плохие погодные условия в отчетном периоде ограничили активность МООННГ в Кодорском ущелье. |
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending... credit markets have frozen... and families and businesses have found it harder to borrow money. |
В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов... рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги. |